Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das ist zugegebenermaßen eine faszinierende idee.
det är, måste jag medge, en fascinerande idé.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
das ist zugegebenermaßen nicht ganz leicht.
det kan medges att det inte är helt lätt.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
unser haus ist zugegebenermaßen eher spärlich besetzt.
det stämmer att vår kammare snarare är glest befolkad.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die vorschläge der kommission sind zugegebenermaßen gut formuliert.
vi erkänner att kommissionens förslag är välformulerade.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die ersten umsetzungsversuche der roadmap sind zugegebenermaßen dürftig.
det är bara att erkänna att de första försöken att tillämpa färdplanen är skrattretande.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
zugegebenermaßen können im bausektor oben genannte unredlichkeiten vorkommen.
det måste medges att sådana otillbörligheter kan inträffa inom byggnadsindustrin.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
denn zugegebenermaßen wissen wir über die ursächlichen faktoren noch wenig.
för en sak skall vi inte glömma: om orsakerna vet vi inte mycket.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
hierfür wäre zugegebenermaßen ein breiterer anwendungsbereich erforderlich als für die ivu.
det är allmänt erkänt att denna policy måste vara mer omfattande än ippc.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
sie haben uns etwas mit zahlen überhäuft, die zugegebenermaßen beeindruckend sind.
ni har överöst oss med siffror , och jag erkänner att de är imponerande.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
allerdings ist sie zugegebenermaßen viel mehr auf ngo zugegangen als auf gewerkschaften und wirtschaftsverbände.
kommissionen har visserligen varit mycket mer proaktiv när det gäller icke-statliga organisationer än när det gäller fackförbund och näringslivsorganisationer.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
allerdings ist sie zugegebenermaßen viel mehr auf nichtregierungsorganisationen zugegangen als auf gewerkschaften und wirtschaftsverbände.
kommissionen har dock varit mycket mer proaktiv när det gäller icke-statliga organisationer än när det gäller fackförbund och näringslivsorganisationer.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(84) es besteht zugegebenermaßen ein qualitätsunterschied bei der ware der beiden werke.
(84) det medges att det föreligger en skillnad i kvalitet mellan produkterna från de två anläggningarna.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
obwohl gps zugegebenermaßen besonderen anforderungen unterliegt, mag die prämisse der eu optimistisch gewesen sein.
visserligen fanns det särskilda svårigheter med gps, men man verkar ändå har varit alltför optimistisk från eu:s sida.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
weder der binnenmarkt noch der euro wären zugegebenermaßen ohne einen starken gemeinschaftlichen antrieb zustande gekommen.
det måste erkännas att varken den inre marknaden eller euron skulle ha kommit till utan en kraftfull gemenskap som drev på dem .
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die regelung der materialeffizienz ist zugegebenermaßen komplexer als die regelung der energieeffizienz und erfordert eine innovative herangehensweise.
det är känt att frågan om att reglera materialeffektivitet är mer komplex än energieffektivitetsfrågan, men utmaningen måste mötas med en innovativ strategi.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die ursprünglich in die euromediterrane partnerschaft gesteckten erwartungen waren zugegebenermaßen ehrgeizig und in manchen fällen sogar besonders hoch.
förhoppningarna på partnerskapet eu–medelhavsländerna var ursprungligen stora, i vissa fall mycket stora.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ich war zugegebenermaßen – dies will ich nicht verschweigen – irritiert von den Äußerungen mancher humanitärer organisationen.
jag medger att jag är oroad – det vill jag inte dölja – av de påpekanden som gjorts av vissa humanitära organisationer.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
dies ist zugegebenermaßen ein erster schritt, doch dieser erste schritt wird vieles verändern, meine damen und herren!
jag måste medge att detta bara är ett första steg, men mina damer och herrar, detta första steg kommer att göra stor skillnad.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die ursprünglich in die europa-mittelmeer-partnerschaft gesteckten erwartungen waren zugegebenermaßen ehrgeizig und in manchen fällen sogar besonders hoch.
förhoppningarna på partnerskapet eu–medelhavsländerna var ursprungligen stora, i vissa fall mycket stora.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ich fürchte, dass eine solche auflistung restriktiver, unvollständiger und unflexibler wäre als die zugegebenermaßen allgemeinere formulierung" alle akteure".
jag menar att en sådan förteckning riskerar att bli mer restriktiv, ofullständig och mindre flexibel än den allmännare termen " alla berörda aktörer".
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование