Вы искали: schlachteten (Немецкий - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Esperanto

Информация

German

schlachteten

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Эсперанто

Информация

Немецкий

sie schlachteten eine ziege als opfergabe an gott.

Эсперанто

ili buĉis kaprinon ofere al dio.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

sie schlachteten diese ziege, um sie gott zu opfern.

Эсперанто

ili buĉis tiun kapron por oferi ĝin al dio.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und sie schlachteten einen farren und brachten den knaben zu eli.

Эсперанто

kaj oni bucxis bovon kaj venigis la knabon al eli.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da nahmen sie josephs rock und schlachteten einen ziegenbock und tauchten den rock ins blut

Эсперанто

kaj ili prenis la veston de jozef kaj bucxis kapron kaj trempis la veston en la sango.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und das volk fiel über die beute her und nahm schafe und rinder und kälber und schlachteten auf der erde und aßen so blutig.

Эсперанто

kaj la popolo jxetis sin sur la militakirajxon; kaj ili prenis sxafojn kaj bovojn kaj bovidojn kaj bucxis ilin sur la tero, kaj la popolo mangxis kune kun la sango.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und josia hielt dem herrn passah zu jerusalem, und sie schlachteten das passah am vierzehnten tage des ersten monats.

Эсперанто

josxija faris en jerusalem paskon al la eternulo, kaj oni bucxis la paskon en la dek-kvara tago de la unua monato.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und sie schlachteten die kinder zedekias vor seinen augen und blendeten zedekia die augen und banden ihn mit ketten und führten ihn gen babel.

Эсперанто

la filojn de cidkija oni bucxis antaux liaj okuloj, kaj al cidkija oni blindigis liajn okulojn, kaj oni ligis lin per kupraj katenoj kaj forkondukis lin en babelon.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und sie schlachteten das passah, und die priester nahmen das blut von ihren händen und sprengten, und die leviten zogen die haut ab.

Эсперанто

kaj ili bucxis la paskon. kaj la pastroj aspergis el siaj manoj, kaj la levidoj senhauxtigis.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und sie schlachteten das passah am vierzehnten tage des zweiten monats. und die priester und leviten bekannten ihre schande und heiligten sich und brachten die brandopfer zum hause des herrn

Эсперанто

kaj ili bucxis la paskon en la dek-kvara tago de la dua monato. la pastroj kaj la levidoj hontis, kaj sanktigis sin kaj venigis la bruloferojn al la domo de la eternulo.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da nun der brief zu ihnen kam, nahmen sie des königs söhne und schlachteten die siebzig männer und legten ihre häupter in körbe und schickten sie zu ihm gen jesreel.

Эсперанто

kiam la letero venis al ili, ili prenis la filojn de la regxo kaj bucxis ilin, sepdek homojn, kaj metis iliajn kapojn en korbojn kaj sendis al li en jizreelon.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

denn die priester und leviten hatten sich gereinigt wie ein mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das passah für alle kinder der gefangenschaft und für ihre brüder, die priester und für sich.

Эсперанто

cxar la pastroj kaj la levidoj purigis sin cxiuj kiel unu homo; kaj ili bucxis paskajn sxafidojn por cxiuj revenintoj el la kaptiteco, por siaj fratoj, la pastroj, kaj por si.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und die priester schlachteten sie und taten ihr blut zur entsündigung auf den altar, zu versöhnen das ganze israel. denn der könig hatte befohlen, brandopfer und sündopfer zu tun für das ganze israel.

Эсперанто

kaj la pastroj ilin bucxis, kaj senpekigis per ilia sango la altaron, por pekliberigi la tutan izraelon; cxar pro la tuta izrael, diris la regxo, estas la brulofero kaj la pekofero.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

denn ihrer waren viele in der gemeinde, die sich nicht geheiligt hatten; darum schlachteten die leviten das passah für alle, die nicht rein waren, daß sie dem herrn geheiligt würden.

Эсперанто

cxar en la komunumo estis multaj, kiuj sin ne sanktigis, tial la levidoj okupis sin per la bucxado de la paskoj anstataux cxiu, kiu ne estis pura, por esti sanktigata al la eternulo.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

„man versteht nur das, was man schlachtet“, sagte der fleischer, während er mich mit seinen blauen augen musterte. — „und sie“, sagte ich, einen schritt zurücktretend, „möchten auch mich verstehen, nicht wahr?“

Эсперанто

"oni nur komprenas tion, kion oni buĉas," diris la buĉisto, taksante min per siaj bluaj okuloj. - "kaj vi ", mi diris, farante unu paŝon dorsen, "deziras kompreni ankaŭ min, ĉu ne?"

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,800,425,986 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK