Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
og meget folk fulgte ham fra galilea og dekapolis og jerusalem og judea og landet hinsides jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de galilaea et decapoli et hierosolymis et iudaea et de trans iordane
da nu folket brøt op fra sine telt for å gå over jordan, og prestene bar paktens ark foran folket,
igitur egressus est populus de tabernaculis suis ut transirent iordanem et sacerdotes qui portabant arcam foederis pergebant ante eu
grensen mot øst var salthavet inntil jordans utløp. på nordsiden gikk grensen fra den bukt av salthavet hvor jordan løper ut.
ab oriente vero erit initium mare salsissimum usque ad extrema iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem iordanem fluviu
og femti av profetenes disipler gikk avsted og blev stående midt imot dem langt borte; men selv stod de begge ved jordan.
et quinquaginta viri de filiis prophetarum secuti sunt qui et steterunt e contra longe illi autem ambo stabant super iordane
nogen av hebreerne gikk over jordan til gads og gileads land; men saul var ennu i gilgal, og alt folket fulgte ham skjelvende.
hebraei autem transierunt iordanem terram gad et galaad cumque adhuc esset saul in galgal universus populus perterritus est qui sequebatur eu
de satte over jordan og leiret sig ved aroer, på høire side av den by som ligger midt i gads-dalen og bortimot jaser.
cumque pertransissent iordanem venerunt in aroer ad dextram urbis quae est in valle ga
amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed jordan.
sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem enach vidimus ib
så satte mennene efter dem på veien til jordan, til vadestedene; og porten blev lukket, så snart de som satte efter dem, var gått ut.
hii autem qui missi fuerant secuti sunt eos per viam quae ducit ad vadum iordanis illisque egressis statim porta clausa es
og de begynte i samme år å trenge og undertrykke israels barn; i atten år trengte de alle israels barn som bodde på hin side jordan, i amorittenes land, i gilead.
adflictique sunt et vehementer oppressi per annos decem et octo omnes qui habitabant trans iordanem in terra amorrei quae est in galaa