Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
elisa kom til damaskus mens kongen i syria benhadad lå syk. da det blev fortalt kongen at den guds mann var kommet dit,
kartą eliziejus atėjo į damaską. sirijos karalius ben hadadas sirgo. kai jam pranešė, kad atėjo dievo vyras,
syrerne fra damaskus kom for å hjelpe hadadeser, kongen i soba; men david slo to og tyve tusen mann av dem.
kai sirai iš damasko atėjo į pagalbą cobos karaliui hadadezerui, dovydas nukovė sirų dvidešimt du tūkstančius vyrų.
damaskus er motløst, det vender sig til flukt, forferdelse har grepet det; angst og veer har grepet det som den fødende kvinne.
damaskas nusiminęs bėga baimės apimtas; baimė ir skausmai užgriuvo jį kaip gimdyvę.
da tok asa sølv og gull ut av skattkammerne i herrens hus og kongens hus og sendte det til kongen i syria benhadad, som bodde i damaskus, med de ord:
asa, paėmęs sidabrą ir auksą iš viešpaties namų ir karaliaus namų, pasiuntė sirijos karaliui ben hadadui į damaską, sakydamas:
så gav herren hans gud ham i syrerkongens hånd, og de slo ham og førte mange av hans folk bort som fanger til damaskus. han blev også gitt i israels konges hånd, som vant en stor seier over ham.
todėl viešpats, jo dievas, atidavė jį į sirijos karaliaus rankas. sirai paėmė daug belaisvių ir nusivedė juos į damaską. jis taip pat buvo atiduotas į izraelio karaliaus rankas, kuris daugelį iš jų nužudė.
men barnabas tok sig av ham og førte ham til apostlene, og han fortalte dem hvorledes han hadde sett herren på veien, og at han hadde talt til ham, og hvorledes han i damaskus hadde lært frimodig i jesu navn.
bet barnabas, pasiėmęs jį, nusivedė pas apaštalus ir jiems papasakojo, kaip kelionėje saulius regėjęs viešpatį ir šis kalbėjęs su juo, ir kaip damaske jis drąsiai pamokslavęs jėzaus vardu.
men det var i damaskus en disippel ved navn ananias, og herren sa til ham i et syn: ananias! han svarte: her er jeg, herre!
damaske buvo vienas mokinys, vardu ananijas. viešpats tarė jam regėjime: “ananijau!” Šis atsakė: “Štai aš, viešpatie”.
hamat, berota, sibra'im, som ligger mellem damaskus' landemerke og hamats landemerke, det mellemste haser, som ligger bortimot havrans landemerke.
hamato, berotajo ir sibraimų, kuris yra tarp damasko ir hamato, ir iki hacer tikono prie haurano.
han ofret til gudene i damaskus, som hadde slått ham, og sa: siden syrerkongenes guder har hjulpet dem, så vil jeg ofre til dem, forat de skal hjelpe mig. men de blev til fall for ham og for hele israel.
jis aukojo damasko dievams, kurie jį nugalėjo, sakydamas: “sirijos karalių dievai padeda jiems; aš jiems aukosiu, kad jie ir man padėtų”. bet jie tapo pražūtimi jam ir visam izraeliui.