Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
og da de steg i båten, la vinden sig.
ano ka eke raua ki te kaipuke, mutu pu te hau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
min gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden.
e kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
e rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
tenker i på å refse ord? ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
e mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot.
na, tera te kaipuke te akina ra e te ngaru i waenga moana: i he hoki te hau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han steg inn i båten til dem, og vinden la sig; og de blev ute av sig selv av forundring.
na ka eke ia ki te kaipuke ki a ratou; a mariri iho te hau: a nui atu to ratou ohomauri, miharo ana
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
engene ved strømmen, ved strømmens bredd, og alt akerland ved strømmen tørker bort, spredes av vinden og er ikke mere.
ko nga otaota i te taha o te naere, i te pareparenga o te naera, me nga mea katoa i whakatokia ki te taha o te naere, ka maroke, ka aia noatia atu, ka kore noa iho
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den som stadig akter på vinden, kommer ikke til å så, og den som stadig ser på skyene, kommer ikke til å høste.
ko te tangata e whai mahara ana ki te hau, e kore e rui; ko te tangata titiro kapua e kore e kokoti
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?
na ka mataku whakaharahara ratou, ka mea tetahi ki tetahi, ko wai tenei, ina ka rongo rawa te hau me te moana ki a ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
derfor skal de bli som en morgensky, lik duggen som tidlig svinner bort, lik agner som vinden fører bort fra treskeplassen, og som røk fra et røkfang.
mo reira ka rite ratou ki te kapua o te ata, ki te tomairangi hoki e ngaro wawe atu nei, ki te papapa hoki e aia atu ana e te paroro i te patunga witi, a ki te paowa hoki o te tumere
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
like så lite som du vet hvad vei vinden farer, eller hvorledes benene dannes i den fruktsommelige kvinnes liv, like så lite vet du hvad gud vil gjøre, han som gjør det alt sammen.
na, ka kore ano koe e mohio ki te huarahi o te hau, ki te tupu ranei o nga wheua i roto i te kopu o te wahine hapu; e kore ano hoki e mohiotia e koe te mahi a te atua, a te kaimahi o nga mea katoa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
de kappet da ankerne og lot dem falle i havet, og løste tillike de taug som de hadde surret rorene med; så heiste de seilet for vinden og holdt ned på stranden.
na tapahia ana e ratou nga punga, tukua ana ki te moana, i whakakorokoroa ana nga here o te urungi, ka hutia ano te ra nui ki te hau, ka tika atu ki te one
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da nu disse gikk bort, begynte jesus å tale til folket om johannes: hvorfor var det i gikk ut i ørkenen? for å se et rør som svaier for vinden?
a, i a raua e haere atu ana, ka timata a ihu, ka korerotia a hoani ki te mano, i haere koutou ki te koraha kia kite i te aha? i te kakaho e whakangaueuetia ana e te hau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og det blev meldt til davids hus: syrerne har slått sig ned i efra'im. da skalv hans hjerte og hans folks hjerte, likesom trærne i en skog skjelver for vinden.
a ka korerotia ki te whare o rawiri, ko hiria kei te whakapiri ki a eparaima. na ka kapakapa tona ngakau, me te ngakau o tona iwi, ano ko nga rakau o te ngahere e ngarue ana i te hau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
for se, han som danner fjellene og skaper vinden og åpenbarer menneskene deres tanker, han som gjør morgenrøden til mørke og farer frem over jordens høider - herren, hærskarenes gud, er hans navn.
no te mea, na, ko te kaiwhakaahua o nga maunga, e hanga nei i te hau, e whakaatu nei ki te tangata i tana i whakaaro ai, e mea nei i te ata kia pouri, a e haere ana i runga i nga wahi tiketike o te whenua; ko ihowa, ko te atua o nga mano tona in goa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da blev jeg lei av livet; for ondt var i mine øine alt som skjer under solen; for alt sammen er tomhet og jag efter vind.
na kua kino ahau ki te ora; no te mea he he ki ahau te mahi e mahia ana i raro i te ra: he horihori katoa hoki, he whai kau i te hau
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: