Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
for folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako.
for de grå hår skal du reise dig og ære den gamle, og du skal frykte din gud; jeg er herren.
titindig kayo sa harap ng may uban at igagalang ninyo ang mukha ng matanda, at katatakutan ninyo ang inyong dios: ako ang panginoon.
de eldste i hans hus kom og vilde reise ham op fra jorden; men han vilde ikke og åt ikke sammen med dem.
at bumabangon ang mga matanda sa kaniyang bahay, at tumatayo sa siping niya, upang itindig siya sa lupa; nguni't siya'y ayaw kahit kumain ng tinapay na kasalo nila.
der skal rystes glør ut over dem; i ilden skal han styrte dem, i dype vann, så de ikke skal reise sig.
ang mapagsalita ng masama ay hindi matatatag sa lupa: huhulihin ng kasamaan ang marahas na lalake upang ibuwal siya.
du vil reise dig, du vil forbarme dig over sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
da sa hennes bror og hennes mor: la piken bli hos oss en tid, en ti dager eller så! siden kan du reise.
at sinabi ng kaniyang kapatid na lalake, at ng kaniyang ina, matira ang dalaga sa aming ilang araw, sangpung araw man lamang; pagkatapos ay paroroon siya.
de som åt deres slaktoffers fett og drakk deres drikkoffers vin? la dem reise sig og hjelpe eder! la dem være eders vern!
yaong mga kumakain ng taba ng kanilang mga hain, at umiinom ng alak ng kanilang inuming handog? bumangon sila at tumulong sa inyo, at sila'y maging pagkupkop sa inyo.
for de elendiges ødeleggelses skyld, for de fattiges sukks skyld vil jeg nu reise mig, sier herren; jeg vil gi dem frelse som stunder efter den.
ang mga salita ng panginoon ay mga dalisay na salita; na gaya ng pilak na sinubok sa hurno sa lupa, na makapitong dinalisay.
så lot isak jakob reise; og han drog til mesopotamia, til arameeren laban, betuels sønn, som var bror til rebekka, jakobs og esaus mor.
at pinapagpaalam ni isaac si jacob: at naparoon siya sa padan-aram kay laban, anak ni bethuel na taga siria, na kapatid ni rebeca, na ina ni jacob at ni esau.
de forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.