Вы искали: klædning (Норвежский - Финский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Norwegian

Finnish

Информация

Norwegian

klædning

Finnish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Норвежский

Финский

Информация

Норвежский

såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.

Финский

ylen ihana on kuninkaan tytär sisäkammiossa, kultakudosta on hänen pukunsa.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

hvorfor er din klædning så rød, og dine klær lik hans som treder vinpersen?

Финский

miksi on punaa sinun puvussasi, miksi ovat vaatteesi kuin viinikuurnan polkijan?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

hvem har dradd dens klædning av? hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?

Финский

kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.

Финский

hän puki kirouksen yllensä niinkuin vaatteensa, ja se meni hänen sisuksiinsa niinkuin vesi ja hänen luihinsa niinkuin öljy.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og johannes hadde klædning av kamelhår, og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.

Финский

ja johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hän söi heinäsirkkoja ja metsähunajaa.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,

Финский

niin myös, että naiset ovat säädyllisessä puvussa, kaunistavat itseään kainosti ja siveästi, ei palmikoiduilla hiuksilla, ei kullalla, ei helmillä eikä kallisarvoisilla vaatteilla,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

for om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,

Финский

sillä jos kokoukseenne tulee mies, kultasormus sormessa ja loistavassa puvussa, ja tulee myös köyhä ryysyissä,

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

mordekai gikk ut fra kongen i kongelig klædning av blått purpur og hvitt linnet og med en stor gullkrone og en kåpe av hvitt bomullstøi og rødt purpur; og byen susan jublet høit og gledet sig.

Финский

mutta mordokai lähti kuninkaan luota puettuna kuninkaalliseen punasiniseen purppuraan ja pellavapukuun, ja hänellä oli suuri kultakruunu ja viitta, tehty valkoisesta pellavakankaasta ja purppuranpunaisesta kankaasta. ja suusanin kaupunki riemuitsi ja oli iloissaan.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

uthamret sølv innført fra tarsis og gull fra ufas, et verk av treskjærerens og av gullsmedens hender; blått og rødt purpur er deres klædning, et verk av kunstforstandige menn er de alle sammen.

Финский

ohueksi taottua hopeata, joka tuodaan tarsiista, ja uufaan kultaa, taiturin ja kultasepän kätten tekoa. punasinistä ja punaista purppuraa on niiden puku. taitajain tekoa ovat ne kaikki.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

så smykket du dig med gull og sølv, og din klædning var av fint lin og silke og utsydd tøi; fint mel og honning og olje åt du, og du blev overmåte fager og vel skikket til kongedømme.

Финский

niin koristettiin sinut kullalla ja hopealla, sinun pukusi oli hienoa pellavaa, silkkiä ja kirjaeltua vaatetta, ja sinä sait syödä lestyjä jauhoja, hunajata ja öljyä. sinusta tuli ylenmäärin kaunis, ja sinä kelpasit kuninkaalliseen arvoon.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og i ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -

Финский

ja te katsotte loistavapukuisen puoleen ja sanotte: "istu sinä tähän mukavasti", ja köyhälle sanotte: "seiso sinä tuossa", tahi: "istu tähän jalkajakkarani viereen",

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,510,227 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK