Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
så de fikk smake sin onde adferds følger, og slutten på det hele ble undergang.
och de måste smaka de bittra frukterna av sina handlingar och resultatet var [deras] slutliga undergång och förintelse;
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
men de som er vantro, undergang over dem. gud lar deres gjerninger løpe ut i intet.
men elände väntar dem som framhärdar i att förneka sanningen och allt vad de har åstadkommit skall han låta gå förlorat
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
med egne øine burde han få se sin undergang, og av den allmektiges vrede burde han få drikke selv.
med egna ögon borde han se sitt fall, och av den allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
disse byene lot vi forgå da de gjorde urett. vi satte en bestemt tid for deres undergang.
dessa städer som vi förstörde [därför att invånarna] ständigt begick orätt, förstörde vi [först] efter det att vi hade utsatt en frist för deras förstöring.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
og dyret som var og ikke er, er selv den åttende, og er tillike en av de syv, og farer bort til undergang.
och vilddjuret som har varit, och icke mer är, det är självt den åttonde, och dock en av de sju, och det går i fördärvet.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
hvorledes skulde jeg kunne se på den ulykke som vilde ramme mitt folk, og hvorledes skulde jeg kunne se på min ætts undergang?
ty huru skulle jag kunna uthärda att se den olycka, som eljest träffade mitt folk? ja, huru skulle jag kunna uthärda att se mina landsmän förgöras?»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
men om nu gud, skjønt han vilde vise sin vrede og kunngjøre sin makt, dog i stort langmod tålte vredens kar, som var dannet til undergang,
men om nu gud, när han ville visa sin vrede och uppenbara sin makt, likväl i stor långmodighet hade fördrag med »vredens kärl», som voro färdiga till fördärv, vad har du då att säga?
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
fordi du bærer på et evig fiendskap og overgav israels barn i sverdets vold - i deres ulykkes tid, da den misgjerning skjedde som førte til undergang,
eftersom du har hyst en evig fiendskap mot israels barn och givit dem till pris åt svärdet under deras ofärds tid, den tid då missgärningen hade nått sin gräns,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da sa dans barn til ham: la oss ikke høre et ord av dig mere, ellers kunde rasende menn falle over eder, så du kom til å volde undergang både for dig og dine.
men dans barn sade till honom: »låt oss icke höra ett ord mer från dig. eljest kan det hända att några män i förbittring hugga ned eder, och då bliver du orsak till att i förloren livet, både du själv och ditt husfolk.»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
deres føtter haster til det onde og er snare til å utøse uskyldig blod; deres tanker er ondskaps tanker; det er ødeleggelse og undergang på deres veier.
deras fötter hasta till vad ont är och äro snara, när det gäller att utgjuta oskyldigt blod; deras tankar äro fördärvliga tankar, förödelse och förstöring är på deras vägar.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
så skal det da komme over dig en ulykke som du ikke kan mane bort, og en ødeleggelse skal ramme dig, som du ikke skal makte å avvende ved noget sonoffer, og en undergang som du ikke vet om, skal komme brått over dig.
därför skall en olycka komma över dig, som du ej förmår besvärja bort, och ett fördärv skall falla över dig, som du icke skall kunna avvända; ja, plötsligt skall ödeläggelse komma över dig, när du minst anar det.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
likesom og i alle sine brev når han i dem taler om dette; i dem er det noget som er svært å skjønne, og som de ulærde og ubefestede tyder vrangt, som de og gjør med de andre skrifter, til sin egen undergang.
så gör han i alla sina brev, när han i dem talar om sådant, fastän visserligen i dem finnes ett och annat som är svårt att förstå, och som okunniga och obefästa människor vrångt uttyda, såsom de ock göra med de övriga skrifterna, sig själva till fördärv.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
gi av det dere har for guds sak. styrt dere ikke i undergangen med egne hender, men gjør det gode.
ge ert bidrag [till kampen] för guds sak och låt inte era egna händer medverka till er undergång.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: