Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
disiplene gikk da hjem igjen.
それから、ふたりの弟子たちは自分の家に帰って行った。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og så blev de en ikke så kort tid hos disiplene.
そして、ふたりはしばらくの間、弟子たちと一緒に過ごした。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
imens bad disiplene ham og sa: rabbi, et!
その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
disiplene gikk da avsted og gjorde som jesus bød dem;
弟子たちは出て行って、イエスがお命じになったとおりにし、
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da forstod disiplene at det var om døperen johannes han talte til dem.
そのとき、弟子たちは、イエスがバプテスマのヨハネのことを言われたのだと悟った。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da først sa han til disiplene: la oss dra til judea igjen!
それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
disiplene sa da til hverandre: skulde nogen ha båret mat til ham?
そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet.
弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ、顔を地に伏せた。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han tok føde til sig og blev styrket. han blev da nogen dager hos disiplene i damaskus.
また食事をとって元気を取りもどした。サウロは、ダマスコにいる弟子たちと共に数日間を過ごしてから、
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men da disiplene så det, blev de vrede og sa: hvad skal denne spille være til?
すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: herre, frels! vi går under.
そこで弟子たちはみそばに寄ってきてイエスを起し、「主よ、お助けください、わたしたちは死にそうです」と言った。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han tok de syv brød og fiskene, takket og brøt dem og gav dem til disiplene, og disiplene til folket.
七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og da disiplene så det, undret de sig og sa: hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?
弟子たちはこれを見て、驚いて言った、「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
siden åpenbarte jesus sig atter for disiplene ved tiberias-sjøen; og han åpenbarte sig på denne måte:
そののち、イエスはテベリヤの海べで、ご自身をまた弟子たちにあらわされた。そのあらわされた次第は、こうである。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hans disipler var gått bort til byen for å kjøpe mat.
弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: