Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ostateczny termin dostarczenia towaru,
the final date for delivery of the skimmed-milk powder;
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
ostateczny termin dostarczenia towaru;
the final date for delivery;
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
b) ostateczny termin dostarczenia towaru;
(b) the final date for delivery of the skimmed-milk powder;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
zasadniczo ma ono miejsce w chwili dostarczenia towaru lub wykonania usługi 10.
that occurs in principle when goods are delivered or services performed. 10
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dowód dostarczenia przedmiotowego produktu przetwórcy zlokalizowanemu na obszarze celnym wspólnoty;
proof of delivery of the products in question to a processor established in the customs territory of the community;
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
c) dowód dostarczenia przedmiotowego produktu przetwórcy zlokalizowanemu na obszarze celnym wspólnoty;
(c) proof of delivery of the products in question to a processor established in the customs territory of the community;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
do tego dochodzą wymogi klienta co do punktualności dostarczenia towaru, tak jak w przypadku ładunku kompletnego.
moreover, there is the client’s demand for receiving the goods with the same punctuality as that of a full truck.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
przed odebraniem towaru, opłaci koszty magazynowania danej jego ilości za okres od dnia dostarczenia towaru do agencji do dnia jego odebrania.
before taking back the goods, to pay the storage costs for the quantities concerned from the date they are taken over to the date of their removal from storage.
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
3. konijnenburg zastrzega sobie prawo do dostarczenia towaru w zmienionej konstrukcji, pod warunkiem, zamierzonego przeznaczenia towarów nie jest naruszona.
3. konijnenburg retains the right to deliver the goods in an altered construction, provided the intended purpose of the goods is not affected.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
b) przed odebraniem towaru, opłaci koszty magazynowania danej jego ilości za okres od dnia dostarczenia towaru do agencji do dnia jego odebrania.
(b) before taking back the goods, to pay the storage costs for the quantities concerned from the date they are taken over to the date of their removal from storage.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
jeśli uzgodniona została płatność zaliczkowa, nie jesteśmy zobowiązani do dostarczenia towaru aż do chwili wpłynięcia zaliczki na nasze konto bankowe lub do chwili jej zapłaty w gotówce.
if a down payment has been agreed, we are not obligated to deliver the goods until the agreed down payment has been credited to our bank account or until it has been paid to us in cash.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
1. w terminie 10 dni od dnia dostarczenia towaru, konsument ma prawo do jego zwrotu bez podania przyczyn w ramach odstąpienia od umowy, wg ogólnych zasad przepisów o zawieraniu umów na odległość.
1. in deadline 10 days since day delivering the goods, the consumer has to his turn without application of causes the right in frames the renouncement of from contract, according to general principles of recipes about containing on distance the contracts.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
5.3.2 główny problem związany z opodatkowaniem transakcji elektronicznych dotyczy dyskryminacji, która może być skutkiem odmiennego traktowania transakcji ze względu na sposób dostarczenia towaru będącego jej przedmiotem.
5.3.2 the main problem with taxation of electronic transactions concerns the possibility of discrimination arising from transactions being treated differently according to the medium of delivery of the goods being transacted.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
w przypadku umowy dotyczącej dostarczenia towaru towarów partiami lub w częściach: „w którym weszli państwo w fizyczne posiadanie ostatniej partii lub części lub w którym osoba trzecia inna niż przewoźnik i wskazana przez państwa weszła w fizyczne posiadanie ostatniej partii lub części.”;
in the case of a contract relating to delivery of a good consisting of multiple lots or pieces: ‘on which you acquire, or a third party other than the carrier and indicated by you acquires, physical possession of the last lot or piece.’;
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 2
Качество:
w przypadku dostaw przewidzianych w art. 2 ust. 1 lit. a) lub b) zabezpieczenie dostawy zostaje zwolnione zgodnie z warunkami ustanowionymi powyżej lub w ratach wynoszących 20 % za każdym razem, gdy przedstawiony jest dowód dostarczenia 20 % ilości partii w stanie bez znacznej zmiany w porównaniu z produktem odebranym z zapasów interwencyjnych lub podczas etapu odbioru ustanowionym w ogłoszeniu o przetargu.
in the case of supplies as provided for in article 2(1)(a) or (b), the supply security shall be released in accordance with the conditions laid down above or in instalments of 20 % each time proof is presented that 20 % of the quantity of a lot has been delivered in a condition substantially unchanged as compared with the product taken over from intervention stocks or at the take over stage laid down in the invitation to tender.
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 4
Качество: