Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
stwierdziwszy,
the fact that the use of minimum tax bases may often be favourable to nonresident
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
w 2008 r. zamknięto 110 spraw, nie stwierdziwszy niewłaściwego administrowania.
in 2008, 110 cases were closed with a finding of no maladministration.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
stwierdziwszy, iż przetwarzanie danych nie spełniło wymogów niniejszej decyzji, funkcjonariusz:
when he finds that in his view processing has not complied with this decision, the officer shall:
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 4
Качество:
stwierdziwszy ten fakt, zgadzam się z panem, że powinniśmy wypracować bardziej spójne stanowisko.
that said, i would obviously echo your desire for a more cohesive position.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
stwierdziwszy brak zmian w spornych przepisach po upływie tego terminu, komisja postanowiła wnieść skargę w niniejszej sprawie.
in those circumstances, having found that the legislation at issue had not been amended by the end of that period, the commission decided to bring the present action.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
stwierdziwszy to, warto w obliczu tych wyborów poważnie zastanowić się, co się faktycznie wydarzyło w tym środkowoamerykańskim kraju.
having said this, with the forthcoming elections, some serious thought should be given to what has happened in this central american country.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
stwierdziwszy sprzeciw większości członków komisji wobec zaproponowanego tekstu bernardo hernÁndez bataller zaproponował ostatecznie, by zrezygnować z dyskusji nad tym punktem.
mr hernández bataller took note of the opposition of most panel members to the proposed wording, and suggested that the discussion of that point stop there.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
stwierdziwszy, ee niewúa(ciwym byúoby zúoeenie specjalnego sprawozdania do parlamentu europejskiego, rzecznik zamknÊú sprawÝ uwagÊ krytycznÊ.
having concluded that it was not appropriate to submit a special report to the european parliament, the ombudsman closed the case with a critical remark.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
komisja zgodziła się również na fuzje przedsiębiorstw merck z schering plough oraz przewoźników lufthansa z austrian airlines, stwierdziwszy, że nie narusza to zasad konkurencji.
merck’s merger with schering-plough was approved on the grounds that it would not harm competition, as was lufthansa’s takeover of austrian airlines.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
stwierdziwszy, że nie cała ta pomoc została odzyskana, komisja wniosła w 2003 r. do trybunału sprawiedliwości skargi o stwierdzenie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego.
finding that not all the aid had been recovered, in 2003 the commission brought actions for failure to fulfil obligations before the court of justice.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
instytucja zamawiająca, stwierdziwszy konieczność płatności zaliczkowych, przed rozpoczęciem procedury udzielania zamówień ocenia ryzyko związane z płatnościami zaliczkowymi ze szczególnym uwzględnieniem następujących kryteriów:
once the contracting authority has established the need for a pre-financing, it shall assess the risks associated with pre-financing payments, before launching the procurement procedure, taking into account in particular the following criteria:
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
dopiero stwierdziwszy, że rada ostatecznie ujawniła ustęp wprowadzający danej opinii prawnej, sąd oddala zarzut, że w ramach spornego wniosku o udzielenie dostępu rada nie zbadała treści tej opinii prawnej.
26in addition, it was only after noting that the council had finally disclosed the introductory paragraph of the legal opinion in question that the court of first instance rejected the complaint that the council had not considered the content of the opinion for the purpose of giving a decision on the request for access in question.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
stwierdziwszy, że dyrektywa ustanawia odpowiedzialność na zasadzie ryzyka po stronie producenta i dokonuje całkowitej harmonizacji w zakresie nią objętym, trybunał doszedł do wniosku, iż określenie kręgu podmiotów odpowiedzialnych należy uznać za wyczerpujące.
the features of those goods must, however, be veriable, a requirement which is met by their prices, by the general level of the prices charged by a chain of stores in respect of its selection of comparable products and by the amount liable to be saved by consumers who purchase such products from one chain rather than the other.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
jeżeli miała miejsce druga wymiana pism procesowych, sąd, stwierdziwszy, że przeprowadzenie rozprawy nie jest konieczne, może, za zgodą stron, zadecydować o rozstrzygnięciu sprawy bez jej przeprowadzenia .
where there has been a second exchange of pleadings and the tribunal considers that it is unnecessary to hold a hearing, it may, with the agreement of the parties, decide to proceed to judgment without a hearing.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
komisja, stwierdziwszy po niniejszej konsultacji, że wspólnotowe działanie byłoby pożądane, ponownie podjęła konsultacje z partnerami społecznymi w sprawie przedmiotu przewidywanych działań zgodnie z art. 3 ust. 3, niniejszego porozumienia.
the commission, considering after such consultation that community action was desirable, once again consulted management and labour on the substance of the envisaged proposal in accordance with article 3(3) of the said agreement;
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 4
Качество:
stwierdziwszy, po konsultacji z komitetem doradczym, że istnieją wystarczającego dowody, aby wszcząć postępowanie przeglądowe, komisja rozpoczęła badanie, publikując zawiadomienie o wszczęciu postępowania [4], stosownie do art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.
having determined, after consulting the advisory committee, that sufficient evidence existed for the initiation, of a review, the commission initiated an investigation through the publication of a notice of initiation(4) pursuant to article 11(2) of the basic regulation.
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 4
Качество: