Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
wyraża się to przez demokratyczne współistnienie państw członkowskich i instytucji europejskich.
a közép- és kelet-európai emberek sza- badságszeretetének köszönhetjük, hogy európa természetellenes kettéosztottsága mára végérvényesen megszűnt.
) zob. także „współistnienie zażywania narkotyków i zaburzeń psychicznych”.)
az általában pszichoszociális gondozással egybekötött helyettesítő kezelést jellemzően erre szakosodott járóbeteg-ellátó központok biztosítják.
tym samym współistnienie kilku właściwych sądów, bez ustanawiania hierarchii między nimi, jest dopuszczalne.
az említett esetben két olyan házastársról volt szó, akik mindketten francia–magyar kettős állampolgársággal rendelkeztek, és mindketten e két ország valamelyikében indítottak keresetet a házasság felbontása iránt.
29 ustalanie dawki u tych pacjentów powinno być prowadzone ostrożnie ze względu na możliwe współistnienie zaburzeń czynności nerek.
a dózisemelést ezeknél a betegeknél elővigyázatosan kell végezni, figyelembe véve az egyidejűleg fennálló vesekárosodást.
współistnienie dwóch podstaw prawnych wymagających zastosowania różnych zasad w odniesieniu do tego samego działania pociągało za sobą niespójność.
az, hogy egyazon intézkedéscsoport két különböző jogi alapon, eltérő szabályokon alapul, inkoherenciát jelent.
pokojowe współistnienie sudanu i sudanu południowego jako dwóch stabilnych i bogatych państw posiadających solidne i odpowiedzialne struktury polityczne;
szudán és dél-szudán, mint két életképes és jólétben élő, szilárd pilléreken nyugvó és felelősségre vonható politikai struktúrákkal rendelkező állam békés egymás mellett élése;
4 – nasza grupa długo zastanawiała się nad sposobem uniknięcia negatywnego wpływu różnorodności językowej na harmonijne współistnienie społeczeństw europejskich.
ez a bevándorlóknak egész európához, annak közösségi tervéhez, kulturális örökségéhez és alapvető értékeihez való csatlakozásának egyik tényezője.
w przypadku innych systemów i usług właściwe kryteria dotyczące współużytkowania częstotliwości, umożliwiające ich współistnienie, mogą opierać się na ustaleniach krajowych.
az egyéb rendszerek és szolgáltatások általi egyidejű frekvenciahasználatra vonatkozó megfelelő megosztási követelmények nemzeti szintű megfontolás tárgyát képezhetik.
w kontekście przechodzenia do liberalizacji handlu między akp-we niemożliwe jest współistnienie nieograniczonych ilości z gwarancjami dotyczącymi ceny i wielkości zawartymi w protokole w sprawie cukru.
az akcs-országok és az eu közötti kereskedelem liberalizálásához vezető átmenettel összefüggésben a cukorról szóló jegyzőkönyvben megállapított ár- és mennyiségi garanciákkal nem egyeztethető össze a korlátlan mennyiség.
sprawozdanie nr 100 komitetu ds. Łączności elektronicznej zawiera właściwe kryteria dotyczące współużytkowania częstotliwości, umożliwiające współistnienie z innymi systemami i usługami w tych samych lub sąsiednich zakresach częstotliwości.
az ugyanazon vagy szomszédos sávok különféle rendszerek és szolgáltatások általi egyidejű használatára vonatkozó megfelelő megosztási követelményeket az elektronikus hírközlési bizottság 100. sz. jelentése tartalmazza.
w ustawie z dnia 2 maja 1976 r. niemcy potwierdziły ponownie szczególne traktowanie wódki zbożowej kornbranntwein, zachowując współistnienie dwóch różnych instytucji organizacji rynku – bfb i dkv.
az 1976. május 2-i törvénnyel németország újra megerősítette a gabonapárlatra vonatkozó különleges elbánást azáltal, hogy továbbra is megtartotta egymás mellett a két piacszervezeti intézményt, a bfb-t és a dkv-t.
a) niezależnie od przepisów rozdziału i niniejszego tytułu udzielenie zgody na współistnienie starych i nowych winorośli przez określony okres czasu, który nie może być dłuższy niż 3 lata; lub
a) e cím i. fejezetének rendelkezéseitől eltérve egy meghatározott, három borászati évet meg nem haladó időtartamra a régi és az új szőlőültetvények egymás mellett történő művelésének engedélyezése; vagy
właściwe kryteria dotyczące współużytkowania częstotliwości, umożliwiające współistnienie niektórych systemów, zostały opracowane przez komitet ds. Łączności elektronicznej (ecc) w raporcie nr 45.
a sávok bizonyos rendszerek általi egyidejű használatára vonatkozó megfelelő megosztási követelményeket az elektronikus hírközlési bizottság 45. sz. jelentése tartalmazza.
współistnienie plonów modyfikowanychgene-tycznie z produktami rolnictwa konwencjonalnego publikacje – wa łne pozycje dotycz tce dyrekcji i e k o l o g i c z n e g o g e n e r a l n e j ds. rolnictwa oraz rozwoju obszarów wiejskich dost bpne na stronie internetowej
a gm (genetikailag módosított) -termények együttesen állnak fenn a hagyományos és a biotermeléssel
jednoczesne stosowanie rifampicyny i repaglinidu może zatem spowodować konieczność zmiany dawki repaglinidu, która powinna być oparta o dokładne pomiary glikemii zarówno na początku leczenia rifampicyną (ostra inhibicja), w czasie podawania kolejnych dawek (współistnienie indukcji i inhibicji), w czasie odstawienia (jedynie indukcja), jaki i do około dwóch tygodni po odstawieniu rifampicyny, kiedy to zanika jej działanie indukujące.
a rifampicin és a repaglinid együttes alkalmazása éppen ezért szükségessé teheti a repaglinid adagjának módosítását – a vércukor - koncentráció gondos monitorozása mellett - a rifampicin kezelés megkezdésekor (akut gátlás), együttes alkalmazásukkor (kevert gátlás és indukció), a rifampicin kezelés leállításor (csak indukció) és utána még kb. két hétig, amikor a rifampicin indukciós hatása már nem érvényesül.