Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nie nakazują ich jednak.
Δεν την επιβάλλουν.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
państwa członkowskie nakazują, aby:
Τα κράτη μέλη ορίζουν ότι:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
nakazują innej strategii leczenia. eg
ανώτατου ορίου της τάξης των 12 g/ dl (7, 5 mmol/ l), εκτός εάν η ύπαρξη σοβαρών συμπτωμάτων (π. χ. κε
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
nakazują innej strategii leczenia. ol zw
προσδιορίζεται μεμονωμένα.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
nakazują tak nowe przepisy wspólnoty lub ustawodawstwa krajowego.
αυτό επιβάλλεται από νέες κοινοτικές ή εθνικές νομοθετικές διατάξεις.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
-nakazują odizolowanie ze stada zwierząt podejrzanych o brucelozę.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ Ειδικές διατάξεις που αφορούν τη βρουκέλλωση των βοοειδών
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
-nakazują tak nowe przepisy wspólnoty lub ustawodawstwa krajowego.artykuł 14
-η ασφάλεια εκμετάλλευσης της διεργασίας απαιτεί την εφαρμογή άλλων τεχνικών,
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
państwa członkowskie nakazują, aby przepisy ogólne zawarte w części a załącznika były stosowane do obrotu mieszankami paszowymi.
Τα κράτη μέλη ορίζουν ότι κατά τη θέση σε κυκλοφορία των πρώτων υλών ζωοτροφών εφαρμόζονται οι γενικές διατάξεις του παραρτήματος, μέρος Α.Άρθρο 5
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
organy podatkowe jednocześnie dbają, aby deklaracja podatkowa danego podmiotu niekomercyjnego została skorygowana i nakazują zwrot różnicy podatku.
Παράλληλα, οι φορολογικές αρχές διατάσσουν τη διόρθωση των δηλώσεων της συγκεκριμένης μη εμπορικής οντότητας και προβαίνουν στην ανάκτηση με φορολόγηση της σχετικής διαφοράς.
Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
rozsądek i zasada lojalności wobec wspólnoty nakazują zatem staranie się o unikanie niezgodności, w szczególności przy wykładni odpowiednich przepisów.
Επομένως, είναι ορθό και επιβεβλημένο βάσει της αρχής της συνεργασίας μεταξύ των κοινοτικών θεσμικών οργάνων και των κρατών μελών να καταβάλλονται προσπάθειες προς αποφυγή των συγκρούσεων, ειδικότερα κατά την ερμηνεία των επίδικων διατάξεων.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
w ciągu 2 miesięcy od daty notyfikacji niniejszej decyzji włochy nakazują wszystkim beneficjentom pomocy wyszczególnionej w art. 1 zwrot nielegalnej pomocy wraz z odsetkami.
Εντός δύο μηνών από τη γνωστοποίηση της παρούσας απόφασης, η Ιταλία εντέλλεται τους δικαιούχους των ενισχύσεων του άρθρου 1 να επιστρέψουν τις παράνομες ενισχύσεις μαζί με τους τόκους.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
państwa członkowskie nakazują, aby przepisy ogólne zawarte w części a załącznika były stosowane do wprowadzania do obrotu mieszanek paszowych.".
Τα κράτη μέλη ορίζουν ότι κατά τη διάθεση των σύνθετων τροφών στο εμπόριο εφαρμόζονται οι γενικές διατάξεις που περιλαμβάνονται στο παράρτημα, μέρος Α.»
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
dorosłe owce i kozy ras przeznaczonych do strzyży wełny należy strzyc co najmniej raz do roku, chyba że względy dotyczące dobrostanu zwierząt nakazują inaczej.
Τα ενήλικα αιγοπρόβατα που ανήκουν σε φυλές εκτρεφόμενες για το μαλλί τους θα πρέπει να κουρεύονται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, εκτός εάν αυτό διακυβεύει την ευζωία τους.
Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
1. państwa członkowskie nakazują, aby w odniesieniu do składników leczniczych pasze z zawartością substancji leczniczych mogły były produkowane wyłącznie z użyciem dopuszczonych wstępnych mieszanek z zawartością substancji leczniczych.
Κατά παρέκκλιση του πρώτου εδαφίου, τα κράτη μέλη μπορούν, εφόσον πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 4 παράγραφος 4 της οδηγίας 81/851/ΕΟΚ:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
decyzja lub wyrok, które ustanawiają lub ogłaszają transakcje wynikające z umowy sprzedaży za nieważne lub zerowe, lub nakazują ich zwrot, lub nakazują zwrot części aktywów agb1; albo
έκδοση απόφασης με την οποία οι συναλλαγές στο πλαίσιο της συμφωνίας αγοράς κηρύσσονται άκυρες ή ανίσχυρες ή διατάσσεται η κατάργησή τους ή η επιστροφή οιουδήποτε τμήματος του ενεργητικού της agb1· ή
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
3. państwa członkowskie nakazują, aby w połączeniu z danymi szczegółowymi wymienionymi w ust. 1 tylko następujące dodatkowe dane szczegółowe mogły być umieszczane w miejscu określonym w ust. 1:
α) το σήμα αναγνώρισης ή το εμπορικό σήμα του υπευθύνου για τις ενδείξεις της σήμανσης·
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
b) wyznaczyć numer urzędowego kodu umożliwiającego identyfikację wytwórcy w przypadku, gdy nie jest on odpowiedzialny za dane szczegółowe dotyczące etykietowania.5. państwa członkowskie nakazują, aby:
4. Όσον αφορά τις ζωοτροφές που παράγονται και διατίθενται στο εμπόριο στο έδαφός τους τα κράτη μέλη μπορούν:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
-nakazują umieszczenie stada pod urzędowym nadzorem,-zakazują wszelkiego przemieszczania zwierząt do stada i poza nie, chyba że zezwolą na to właściwe organy, w celu niezwłocznego uboju,
Εν αναμονή των αποτελεσμάτων των ερευνών αυτών, οι αρμόδιες αρχές διατάσσουν:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
d) zakazuje wszelkich kontaktów między instytucją zamawiającą a oferentem w trakcie trwania procedury, z wyjątkiem, na warunkach ustanowionych w art. 148, oraz w przypadku gdy przepisy tak nakazują, wizyt na miejscu, po określeniu dokłądnych warunków dotyczących takiej wizyty.
γ) την περίοδο ισχύος των προσφορών, κατά τη διάρκεια της οποίας ο προσφέρων υποχρεώνεται να διατηρήσει όλους τους όρους της προσφοράς του·
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:
Источник: