Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
a to zaledwie część zagadnienia – nie zapominajmy o transporcie lotniczym.
luftfarten hører også med til billedet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nie zapominajmy jednak, że uproszczenie zasad wpr jest trudniejsze niżby się wydawało.
vi må ikke glemme, at det er sværere at forenkle den fælles landbrugspolitik, end det ser ud til.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nie zapominajmy jednak, że w sercu tego systemuznajduje się jedna instytucja, która jest w zasadziebardzo nieskomplikowana.
men glem ikke, at der i kernen af systemet er et organ, som i bund og grund er meget enkelt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nie zapominajmy, że te przemianydemograficzne wpływają na całokształtżycia społecznego, na funkcjonowanie rodzin, zachowania konsumenckie, systemyemerytalne.
her skalman dog huske, atder også er tale om forandringer, der påvirker hele samfundet, familiestrukturerne,forbrugsmåderne og pensionsordningerne.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
w miarę przeglądania broszury może zaskoczyć cię liczba historii o sukcesach, ale nie zapominajmy, że to i tak tylko niewielka część.
hvis du bladrer lidt i brochuren, vil du sikkert blive overrasket over, hvor bredt et område disse succeshistorier spænder over, og der er vel at mærke kun tale om et lille udpluk.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
nie zapominajmy, że można zaprosić kolejne grupy i inne podmioty jako prelegentów, wystawców lub uczestników planowanego wydarzenia, bez konieczności ich udziału w partnerstwie.
det er væsentligt at huske, at flag og andre interessenter stadig kan inviteres til at bidrage til arrangementet (som indlægsholdere, udstillere eller deltagere) uden at indgå som partnere.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
a zatem wiemy, jakie są nasze cele, i wiemy, w jaki sposób je zrealizować. jednakże nie zapominajmy o trudnościach: musimy przemienić dobre intencje w czyn. przewodnią zasadą zarówno krajowych polityk gospodarczych, jak i polityki europejskiej muszą być reformy. niezbędne jest, aby działania państw członkowskich i ue uzupełniały się, będąc w ten sposób siłą napędową wzrostu gospodarczego i zatrudnienia. jest to naszą wspólną odpowiedzialnością i tego zadania nie będzie można uznać za wykonane, dopóki każdy pracownik, każde przedsiębiorstwo i każdy konsument nie odczują korzyści płynących z reform.
vi ved altså, hvor vi vil hen, og hvordan vi skal komme det. men det svære bliver at omsætte ordene til handling. både på eu-plan og i medlemsstaterne må reformer være det vejledende princip for den økonomiske politik. det er afgørende, at medlemsstaternes og eu’s tiltag supplerer hinanden, så der skabes en kraftig motor for vækst og beskæftigelse. dette er vores fælles ansvar, og opgaven er ikke løst, før hver enkelt arbejdstager, hver enkelt virksomhed og hver enkelt forbruger kan nyde godt af reformerne.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: