Вы искали: oberlandesgericht (Польский - Испанский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Polish

Spanish

Информация

Polish

oberlandesgericht

Spanish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Испанский

Информация

Польский

w niemczech – oberlandesgericht,

Испанский

en alemania, el oberlandesgerich,

Последнее обновление: 2014-11-10
Частота использования: 1
Качество:

Польский

w niemczech – „oberlandesgericht”,

Испанский

en alemania, el oberlandesgericht,

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Польский

niemiecką, która stanowi podstawę pytania oberlandesgericht.

Испанский

situado en un estado miembro, cuando el encargado de efectuar el vuelo sea un transportista aéreo comunitario». [ 5]

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

oberlandesgericht wskazuje, że musi rozstrzygnąć dwie następujące kwestie.

Испанский

el oberlandesgericht expone que se le han planteado las dos cuestiones siguientes.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

w świetle powyższych uwag oberlandesgericht skierował do trybunału dwa pytania prejudycjalne:

Испанский

en segundo lugar, el órgano jurisdiccional remitente se pregunta sobre la conformidad de la normativa alemana para la adaptación al artículo 4, número 6, de la decisión marco con el principio de no discriminación.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

proponuję zatem, aby trybunał odpowiedział na pytanie oberlandesgericht w następujący sposób:

Испанский

propongo, por consiguiente, que el tribunal de justicia responda a la cuestión del tribunal remitente como sigue:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

branderburgisches oberlandesgericht oddala odwołanie matki od wyroku z dnia 20/6/2007.

Испанский

el brandenburgisches oberlandesgericht desestima el recurso de apelación de la madre contra la resolución de 20/6/2007.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

oberlandesgericht celle, do którego wpłynęła apelacja, wyjaśnia w postanowieniu odsyłającym, że rozstrzygnięcie

Испанский

el oberlandesgericht celle, que conoce del recurso de apelación, expone en su resolución de remisión que la solución del litigio

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

w tych okolicznościach oberlandesgericht köln postanowił zawiesić postępowanie i skierować do trybunału następujące pytanie prejudycjalne:

Испанский

en estas circunstancias, el oberlandesgericht köln decidió suspender el procedimiento y plantear al tribunal de justicia la siguiente cuestión prejudicial:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

w tych okolicznościach oberlandesgericht köln postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym:

Испанский

en estas circunstancias, el oberlandesgericht köln decidió suspender el procedimiento y plantear al tribunal de justicia la siguiente cuestión prejudicial:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

decyzję o braku podniesienia okoliczności wyłączających ekstradycję należy uzasadnić. podlega ona kontroli oberlandesgericht […]”.

Испанский

la decisión de no alegar ninguna causa de denegación será motivada y estará sujeta al control del oberlandesgericht […].»

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

decyzją z dnia 12 lipca 2006 r. organ regulujący uwzględnił wniosek flh. citiworks zaskarżyła tę decyzję do oberlandesgericht dresden.

Испанский

mediante decisión de 12 de julio de 2006, la autoridad de regulación estimó la demanda de flh. citiworks interpuso un recurso contra dicha decisión ante el oberlandesgericht dresden.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

z uwagi na powyższe rozważania proponuję, aby trybunał na pytanie prejudycjalne przedstawione przez oberlandesgericht köln odpowiedział w następujący sposób:

Испанский

habida cuenta de las consideraciones anteriores, sugiero al tribunal de justicia que responda a la cuestión prejudicial planteada por el oberlandesgericht köln del siguiente modo:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

mając na uwadze powyższe rozważania proponuję, aby trybunał udzielił następujących odpowiedzi na pytania prejudycjalne zadane przez oberlandesgericht stuttgart:

Испанский

en vista de las consideraciones anteriores, propongo al tribunal de justicia que responda del siguiente modo a las cuestiones prejudiciales planteadas por el oberlandesgericht stuttgart:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

biorąc pod uwagę wszystkie powyższe rozważania, proponuję, by na pytanie prejudycjalne przedłożone przez oberlandesgericht celle trybunał udzielił następującej odpowiedzi:

Испанский

en virtud de todas las consideraciones anteriores propongo al tribunal de justicia responder como sigue a la cuestión prejudicial planteada por el oberlandesgericht celle:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

oberlandesgericht celle uznał, że rozstrzygnięcie zawisłego przed nim sporu wymaga dokonania wykładni art. 49 we i postanowił przedłożyć trybunałowi następujące pytanie prejudycjalne:

Испанский

considerando que la resolución del litigio de que conoce exige la interpretación del artículo 49 ce, el oberlandesgericht celle decidió suspender el curso de las actuaciones y plantear al tribunal de justicia la siguiente cuestión prejudicial:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

ponieważ m. klöppel wniosła od tego wyroku apelację, rozpoznając tę sprawę, oberlandesgericht innsbruck postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do trybunału z następującym pytaniem prejudycjalnym:

Испанский

al haber recurrido la sra. klöppel esta resolución, el oberlandesgericht innsbruck decidió suspender el procedimiento y plantear al tribunal de justicia la siguiente cuestión prejudicial:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

natomiast z wyroku tego sądu z dnia 20 czerwca 2007 r., a także z wyroku utrzymującego go w mocy, wydanego przez branderburgisches oberlandesgericht w dniu 20 lutego 2008 r. wynika, że sądy te zapoznały się z orzeczeniem.

Испанский

sin embargo resulta de la sentencia de ese tribunal de 20 de junio de 2007, así como de la sentencia confirmatoria del brandenburgisches oberlandesgericht de 20 de febrero de 2008, que esos órganos jurisdiccionales tuvieron conocimiento de la resolución.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

generalstaatsanwaltschaft uznał również, że nie ma potrzeby wszczynania szczegółowego i kosztownego dochodzenia w celu ustalenia, gdzie, u kogo i w jakim celu zainteresowany przebywał. dlatego też zwrócił się do oberlandesgericht o zgodę na wykonanie europejskiego nakazu aresztowania.

Испанский

la generalstaatsanwaltschaft tampoco considera oportuno efectuar de oficio una investigación a fondo, que le hubiese supuesto una perdida de tiempo, sobre dónde, cuando, con quién y con qué motivo estuvo el reclamado en el territorio alemán. por estas razones, la generalstaatsanwaltschaft ha solicitado al oberlandesgericht que autorice la ejecución de la orden de detención europea.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Польский

jak poinformował rząd niemiecki w uwagach pisemnych, a także jak wskazał oberlandesgericht we wniosku o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym, okoliczność uzasadniająca odmowę wykonania nakazu przewidziana w art. 4 pkt 6 decyzji ramowej ma na celu umożliwienie ponownej integracji skazanego po odbyciu przez niego kary.

Испанский

como indica el gobierno alemán en sus observaciones escritas y como explicó el oberlandesgericht en su petición de decisión prejudicial, el motivo de no ejecución previsto en el artículo 4, número 6, de la decisión marco tiene como finalidad permitir la reinserción de la persona condenada una vez extinguida su pena.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,726,532,376 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK