Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ryzyka, predysponującymi populację utrudnienie poł
nella maggioranza di questi casi, le crisi epilettiche o i fattori di rischio per la comparsa di epilessia erano descritti nell' anamnesi.
wszystkotostanowiłoznaczne utrudnienie wuruchomieniu nowychszczególnychśrodków w warunkachnajkorzystniej-szych dlaichskuteczności.
tutto ciò harappresentato un ostacolosignificativoall’avviamento delle nuove misure specifiche nelle condizioni più propizie per garantirnel’efficacia.
2.7 ekes z zadowoleniem przyjmuje działania mające na celu utrudnienie prania pieniędzy i finansowania terrorystów.
2.7 il comitato accoglie con favore le misure che renderanno più difficile il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo.
utrudnienie poł ykania, sedacja, niedożywienie i odwodnienie, choroby pł (np. zapalenie pł z
i fattori di rischio che possono predisporre questa popolazione di pazienti ad un aumento di mortalità comprendono l’ età superiore ai 65 anni, la disfagia, la sedazione, la malnutrizione e la disidratazione, le malattie polmonari (ad es. polmonite anche ab ingestis) o l’ uso concomitante di benzodiazepine.
bariery te stanowią utrudnienie w działalności wszystkich mŚp, nie tylko tych, które planują działalność za granicą.
ma a soffrire per questi ostacoli non sono soltanto le pmi che vogliono operare all’estero.
dla przykładu zawód przewodnika turystycznego wymaga dużej mobilności i w związku z tym powyższy wymóg stanowi w tym przypadku utrudnienie.
quella della guida turistica, per esempio, è una professione con un alto grado di mobilità che è interessata da questa disposizione.
należy zatem stwierdzić, że system podatkowy stanowiący przedmiot postępowania przed sądem krajowym stanowi utrudnienie wykonywania swobody działalności gospodarczej.
È giocoforza concludere che il regime fiscale in questione costituisce un ostacolo alla libertà di stabilimento.
- zapobiegania nadużyciom finansowym, o ile przepisy te nie narażają na utrudnienie stosowania definicji i zasad przewidzianych w niniejszej dyrektywie,
- di repressione delle frodi , sempre che dette disposizioni non siano tali da ostacolare l ' applicazione delle definizioni e norme previste dalla presente direttiva ;
rozprzestrzenianie się nowych leków autorskich stanowiłoby niepożądane utrudnienie zadania polegającego na dopilnowywaniu, by leki na receptę nie¤były przerabiane i niewłaściwie wykorzystywane.
la crescita dei nuovi farmaci progettati aggiungerebbe un compito indesiderato alla necessità di evitare il dirottamento el’abuso di farmaci soggetti a prescrizione medica.
2.11 podporządkowanie zasad regulujących wysokość finansowania państw członkowskich w ramach tego systemu postanowieniom traktatowym w zakresie pomocy publicznej stanowi administracyjne utrudnienie i nie służy żadnemu obiektywnemu celowi.
2.11 il fatto che, nel quadro del dispositivo, i contributi finanziari degli stati membri vengano disciplinati dalle disposizioni del trattato in materia di aiuti di stato, è molto oneroso sotto il profilo amministrativo, e privo di giustificazione oggettiva.
kwestią do dyskusji pozostaje to, czy te ograniczenia i warunki stanowią zabezpieczenie wysokiej jakości usług publicznych czy też, przeciwnie, utrudnienie w rozwijaniu finansowania ze źródeł prywatnych.
nei paesi bassi, l’integralità delle procedure di reclutamento del personale accademico spetta agli istituti nella misura in cui non esiste nessun regolamento ufficiale su questo punto.
stanowi to istotne utrudnienie , stąd też uzgodnienie jednolitej regulacji kolizyjnoprawnej dotyczącej takich skutków dla osób trzecich znacznie ułatwiłoby ponadgraniczne wykorzystywanie , w skali całej ue , wierzytelności kredytowych jako zabezpieczenia .
questo è un ostacolo significativo e se fosse concordato un insieme uniforme di regole sul conflitto di leggi relativo agli effetti sui terzi ciò faciliterebbe grandemente l' utilizzo transfrontaliero dei crediti a fini di garanzia all' interno dell' unione europea .
bezpieczeństwo ruchu drogowego: wkilku sprawach trybunał uznał również, że bezpieczeństwo ruchu drogowego stanowi nadrzędny powód leżący winteresie publicznym, który może uzasadniać utrudnienie swobodnego przepływu towarów206.
lotta alla criminalità: in un caso concernente il divieto portoghese di apporre pellicole colorate causa c-249/07, la corte ha specificato, per esempio, alcune discrepanze nel sistema di esenzione, che hanno mostrato la mancanza di obiettività e la guito nonché essere proporzionati allo stesso(
konieczna bowiem przy kontroli koncentracji analiza prospektywna, która polega na zbadaniu, w jaki sposób dana koncentracja mogłaby zmienić czynniki wpływające na stan konkurencji na danym rynku w celu weryfikacji, czy wynikałoby z niej znaczące utrudnienie dla skutecznej konkurencji, wymaga wyobrażenia
infatti, l’analisi prospettica necessaria in materia di controllo delle operazioni di concentrazione, che consiste nel verificare in che termini una tale operazione possa modificare i fattori che determinano lo stato della concorrenza in un
wszczególności zdecydowały o tym takie czynniki, jak zbyt małezapotrzebowanie na takie banknoty ze stronywiększości mieszkańców strefy euro,utrudnienie funkcjonowania znacznej częścigospodarki, np. sektora sprzedaży detalicznej i automatów do sprzedaży, a także wysokiekoszty druku i przetwarzania.
in particolare, hannocontribuito a questa decisione i seguenti fattori:la domanda insufficiente di banconote di piccolo taglio da parte della maggioranza dei cittadini dell’area dell’euro; la più elevata inefficienza che comporterebbe l’introduzione diquesti biglietti per la maggior parte dei soggetti
czynnikami ryzyka, predysponującymi populację pacjentów do zwiększonej śmiertelności, był wiek > 65 lat, utrudnienie połykania, sedacja, niedożywienie i odwodnienie, choroby płuc (np. zapalenie płuc z
i fattori di rischio che possono predisporre questa popolazione di pazienti ad un aumento di mortalità comprendono l’ età superiore ai 65 anni, la disfagia, la sedazione, la malnutrizione e la disidratazione, le malattie 35 polmonari (ad es. polmonite anche ab ingestis) o l’ uso concomitante di benzodiazepine.