Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
opis handlowy, po którym następuje odniesienie do krajowych norm lub ustawodawstwa dopuszczającego produkt,
die verkehrsbezeichnung, gefolgt von dem verweis auf die einzelstaatliche norm oder rechtsvorschrift (³), nach der diese verkehrsbezeichnung zulässig ist;
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:
badania stałej prędkości są przeprowadzane i kryteria akceptacji zweryfikowane dla każdego współczynnika redukcji biegów dopuszczającego teoretycznie przekroczenie granicy prędkości.
prüfungen bei konstanter geschwindigkeit sind durchzuführen, um die akzeptanzkriterien für jeden niedrigeren gang des getriebes, der theoretisch eine Überschreitung der geschwindigkeitsbegrenzung zuläßt, zu überprüfen.
Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:
a) z dniem uprawomocnienia się orzeczenia dopuszczającego lub oddalającego pozew rozwodowy, o separację lub unieważnienie małżeństwa; lub
a) sobald die stattgebende oder abweisende entscheidung über den antrag auf ehescheidung, trennung ohne auflösung des ehebandes oder ungültigerklärung einer ehe rechtskräftig geworden ist oder aber
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
badania przy stałej prędkości są przeprowadzane, a kryteria akceptacji są zweryfikowane dla każdego współczynnika redukcji biegów dopuszczającego teoretycznie na przekroczenie granicy prędkości.
prüfungen der konstanten geschwindigkeiten sind durchzuführen, um die akzeptanzkriterien für jeden niedrigeren gang, bei dem theoretisch die geschwindigkeitsbegrenzung überschritten werden kann, zu überprüfen.
Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:
w ood, średni ważony margines podcięcia cenowego wynosił około 15 % w przypadku rosji i producenta z tajwanu dopuszczającego się dumpingu.
im uz lag die gewogene durchschnittliche unterbietungsspanne für russland und den laut untersuchungsergebnissen dumpenden taiwanischen hersteller bei rund 15 %.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 4
Качество:
skuteczne stosowanie umowy wymaga wprowadzenia wymogu posiadania wspólnotowego pozwolenia na przywóz dopuszczającego omawiane wyroby do swobodnego obrotu na terenie wspólnoty wraz z systemem udzielania takich wspólnotowych pozwoleń na przywóz.
zur wirksamen anwendung des abkommens sind für die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr der gemeinschaft die einführung einer einfuhrgenehmigung der gemeinschaft und ein verfahren für die erteilung dieser einfuhrgenehmigungen erforderlich.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 3
Качество:
skuteczne wykonywanie umowy wymaga wprowadzenia wymogu posiadania wspólnotowego pozwolenia na przywóz, dopuszczającego omawiane produkty do swobodnego obrotu na terenie wspólnoty wraz z systemem udzielania takich wspólnotowych pozwoleń na przywóz.
zur wirksamen anwendung des abkommens ist für die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr der gemeinschaft die vorlage einer einfuhrgenehmigung der gemeinschaft vorzuschreiben und ein verfahren für die erteilung dieser einfuhrgenehmigungen einzuführen.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 9
Качество:
skuteczne wykonywanie umowy wymaga wprowadzenia wymogu posiadania wspólnotowego pozwolenia na przywóz, dopuszczającego omawiane produkty do swobodnego obrotu na terenie wspólnoty wraz z systemem udzielania takich wspólnotowych pozwoleń na przywóz.
zur wirksamen anwendung des abkommens ist für die Überführung der betreffenden erzeugnisse in den zollrechtlich freien verkehr der gemeinschaft die vorlage einer einfuhrgenehmigung der gemeinschaft vorzuschreiben und ein verfahren für die erteilung dieser einfuhrgenehmigungen einzuführen.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
(5) doświadczenie wykazało, że nie jest konieczne powiązanie odstępstwa dopuszczającego dostawę nieopakowanych jaj w niewielkich ilościach bezpośrednio od podmiotu pakującego do detalisty z odległością, na jaką dostarczany jest towar.
(5) die erfahrung hat gezeigt, dass es nicht erforderlich ist, die gewährung der ausnahmeregelung, wonach lose eier in kleinen mengen direkt vom verpacker an den einzelhandel abgegeben werden können, von der entfernung des lieferortes abhängig zu machen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ilości towarów, dla których złożono podania o pozwolenie na przywóz przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia, a które zostały dopuszczone do obrotu po tej dacie, objęte są cłami określonymi zgodnie z art. 4 rozporządzenia (we) nr 2603/97, pod warunkiem że importerzy okażą władzom celnym państwa członkowskiego dopuszczającego dany towar do wolnego obrotu dowód na to, że uiszczono uzupełniającą opłatę wywozową, określoną w art. 2 ust. 3 lit. c) niniejszego rozporządzenia.
für die mengen, für die vor inkrafttreten dieser verordnung eine einfuhrlizenz beantragt wurde und die nach diesem zeitpunkt zum zollrechtlich freien verkehr abgefertigt werden, gelten die gemäß artikel 4 der verordnung (eg) nr. 2603/97 festgesetzten zölle, sofern der einführer den zollbehörden des mitgliedstaats der abfertigung zum zollrechtlich freien verkehr den nachweis für die erhebung der ergänzenden ausfuhrabgabe gemäß artikel 2 absatz 3 buchstabe c) dieser verordnung erbringt.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 3
Качество: