Вы искали: iepriekšējas (Польский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Polish

German

Информация

Polish

iepriekšējas

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Немецкий

Информация

Польский

pantā minētās iepriekšējas publicēšanas procedūras.

Немецкий

sie unterliegen den verfahren der vorherigen bekanntmachung nach artikel 167.

Последнее обновление: 2010-09-08
Частота использования: 1
Качество:

Польский

nozīmīgu ii tipa izmaiņu "iepriekšējas apstiprināšanas" procedūra

Немецкий

verfahren der "vorabgenehmigung" für größere Änderungen des typs ii

Последнее обновление: 2010-08-30
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

pārvietošanas darbības nevar sākt bez iepriekšējas nozvejotāja kuģa karoga valsts atļaujas.

Немецкий

(2) mit dem umsetzvorgang darf nicht begonnen werden, bevor der flaggenstaat des fangschiffes hierzu die genehmigung erteilt hat.

Последнее обновление: 2010-09-27
Частота использования: 1
Качество:

Польский

par šo iepriekšējas paziņošanas termiņu dalībvalstis informē komisiju vai tās izraudzītu struktūru.

Немецкий

die mitgliedstaaten teilen der kommission oder einer von ihr benannten stelle diese anmeldungsfristen mit.

Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:

Польский

pārvietošanu uz sprostu nevar sākt bez nozvejotāja kuģa karoga valsts vai konvencijas līgumslēdzējas puses iepriekšējas atļaujas.

Немецкий

(4) ohne vorherige genehmigung des flaggenmitgliedstaats oder der flaggen-partei des fangschiffes darf mit dem einsetzen in netzkäfige nicht begonnen werden.

Последнее обновление: 2010-09-27
Частота использования: 1
Качество:

Польский

konkrētu kompensācijas likmju noteikšana kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt abus šos mērķus.

Немецкий

die festlegung spezifischer erstattungssätze im hinblick auf die vorausfestsetzung von erstattungen für diese erzeugnisse dürfte zur verwirklichung beider ziele beitragen.

Последнее обновление: 2010-08-28
Частота использования: 1
Качество:

Польский

punktu nonāvē bez iepriekšējas apdullināšanas, savalda katru atsevišķi; atgremotājus savalda ar mehāniskiem līdzekļiem.

Немецкий

(2) die unternehmer stellen sicher, dass alle tiere, die gemäß artikel 4 absatz 4 ohne vorherige betäubung getötet werden, einzeln ruhig gestellt werden; wiederkäuer werden mit mechanischen mitteln ruhig gestellt.

Последнее обновление: 2010-08-28
Частота использования: 1
Качество:

Польский

w języku łotewskim rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)

Немецкий

lettisch rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš … (iepriekšējas noteikšanas datums)

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Польский

tomēr dalībvalsts var noteikt citu iepriekšējas paziņošanas termiņu, ņemot vērā, inter alia, attālumu starp zvejas darbību vietām un ostu.

Немецкий

unter berücksichtigung der entfernung zwischen den fanggründen und den häfen andere anmeldungsfristen vorsehen.

Последнее обновление: 2010-08-31
Частота использования: 1
Качество:

Польский

izdevumus, kuru summa ir mazāka par vai vienāda ar eur 500, var apmaksāt, uzrādot faktūru, bez iepriekšējas piedāvājuma pieņemšanas."

Немецкий

(4) zahlungen für ausgaben bis zu 500 eur können auf der grundlage von rechnungen ohne vorheriges vergabeverfahren geleistet werden."

Последнее обновление: 2010-09-08
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

uz kautuvēm attiecas arī iepriekšējas novērtēšanas procedūra, kuras laikā kompetentā iestāde novērtē celtniecību, iekārtojumu un tehnisko aprīkojumu, lai pārliecinātos, ka tas atbilst attiecīgajiem tehniskajiem noteikumiem pārtikas nekaitīguma jomā.

Немецкий

ferner werden schlachthöfe vor ihrer zulassung durch die zuständige behörde daraufhin überprüft, ob sie ordnungsgemäß gebaut, ausgelegt und ausgerüstet sind; dadurch soll sichergestellt werden, dass sie den einschlägigen vorschriften über lebensmittelsicherheit entsprechen.

Последнее обновление: 2010-08-28
Частота использования: 1
Качество:

Польский

pantā noteiktajām robežvērtībām un kurus piešķir, izmantojot sarunu procedūru bez līguma paziņojuma iepriekšējas publicēšanas, laicīgi, lai paspētu to publicēt pirms līguma parakstīšanas, ievērojot 158.a panta 1.

Немецкий

"bei verträgen oder rahmenverträgen, deren wert mindestens den schwellenwerten gemäß artikel 158 entspricht und die ohne vorherige bekanntmachung im verhandlungsverfahren vergeben wurden, wird die bekanntmachung der zuschlagserteilung dem amt für veröffentlichungen so rechtzeitig übermittelt, dass sie vor der unterzeichnung des vertrags, die nach maßgabe von artikel 158a absatz 1 zu erfolgen hat, veröffentlicht werden kann.

Последнее обновление: 2010-09-08
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

ikviena procesuālā akta parakstīts oriģināls ir jānosūta bez kavēšanās, tūlīt pēc iepriekšējas elektroniskas nosūtīšanas, neveicot tajā pat vismazākos labojumus vai grozījumus, izņemot pārrakstīšanās kļūdu labojumus, kas tomēr ir jāuzskaita atsevišķā lapā, kura jānosūta kopā ar oriģinālu.

Немецкий

die unterzeichnete urschrift des verfahrensvorgangs ist unverzüglich, unmittelbar nach der elektronischen vorabübermittlung abzuschicken, ohne dass an ihr irgendwelche korrekturen oder Änderungen, seien sie auch noch so unbedeutend, vorgenommen werden; davon ausgenommen sind berichtigungen von schreibfehlern, die jedoch auf einem gesonderten blatt aufzuführen sind, das zusammen mit der urschrift übermittelt wird.

Последнее обновление: 2017-02-17
Частота использования: 1
Качество:

Польский

(15) vienkāršošanas nolūkos maksājumiem, uzrādot faktūras, bez iepriekšējas piedāvājuma pieņemšanas būtu jābūt iespējamiem summām, kas ir mazākas par vai vienādas ar eur 500, bet ārējam atbalstam konkursam ar sarunu procedūru piegādes līgumu piešķiršanai būtu jābūt iespējamam līgumiem, kuru vērtība ir mazāka par eur 60000.

Немецкий

(15) der einfachheit halber sollten zahlungen bis zu 500 eur ohne vergabeverfahren allein auf der grundlage von rechnungen geleistet werden können, und im falle der außenhilfe sollten lieferaufträge von weniger als 60000 eur im wettbewerblichen verhandlungsverfahren vergeben werden können.

Последнее обновление: 2010-09-08
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,811,446 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK