Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
harmonogramu, większość łącznego czasu nadawania musi być zarezerwowana dla utworów europejskich.
v roce 2008 evropský parlament udělil cenu snímku„le silence de lorna“ (mlčení lorny) od belgických režisérů jeana-pierra a luca dardennových.
opieka instytucyjna będzie zarezerwowana w większości dla osób ze znacznymi upośledzeniami i ciężko chorych.
instituce zůstanou zachovány zejména pro lidi s těžkým postižením nebo ve vážném zdravotním stavu.
kwota stanowiąca co najmniej 10 % odpowiedniej pomocy restrukturyzacyjnej określonej w ust. 5 zostaje zarezerwowana dla:
Částka ve výši nejméně 10 % příslušné restrukturalizační podpory stanovené v odstavci 5 se vyhrazuje pro
część pomocy ustanowionej w ust. 1 lit. a) będzie zarezerwowana na organizowanie kampanii promujących spożycie soku winogronowego.
Část podpory uvedené v odst. 1 písm. a), která bude stanovena později, je určena na propagační kampaň na podporu spotřeby hroznové šťávy.
kwota nieprzekraczająca 4 milionów eur zarezerwowana jest na cele określone w artykule 17 niniejszej umowy (wspólne zgromadzenie parlamentarne).
částka nepřesahující 4 miliony eur je vyhrazena pro účely uvedené v článku 17 této dohody (společné parlamentní shromáždění).
produkcję w ramach kwoty tymczasowej, z której część może zostać zarezerwowana na wywóz, nie naruszając zobowiązań unii wynikających z umów międzynarodowych zawartych zgodnie z tfue.
dočasnou výrobu v rámci kvóty, z níž část může být vyhrazena na vývoz v souladu se závazky unie plynoucími z mezinárodních dohod uzavřených v souladu se smlouvou o fungování eu.
eni.vi : przekazanie firmie ren przepustowości w punkcie dostępowym w campo maior, która jest obecnie zarezerwowana przez transgás, lecz nie jest użytkowana
eni.vi : přepuštění kapacity vstupního bodu campo maior, jenž je aktuálně rezervován pro společnost transgás a touto společností nevyužíván, společnosti ren
w przypadku gdy kontyngenty są rozdysponowane z uwzględnieniem tradycyjnego obrotu handlowego, jedna część kontyngentu zostaje zarezerwowana dla importerów lub eksporterów tradycyjnych, a druga dla innych importerów lub eksporterów.
pokud se kvóty přidělují s ohledem na tradiční obchodní toky, vyhradí se část kvóty tradičním dovozcům či vývozcům a zbytek se vyčlení pro ostatní dovozce či vývozce.
komisja zauważa, że koszt ten został poniesiony ze środków publicznych i że pomoc była selektywna, ponieważ była zarezerwowana dla przedsiębiorstw, działających w sektorze żeglugi i mających siedzibę w sardynii.
komise tvrdí, že tyto náklady byly hrazeny ze státních prostředků a podpora má selektivní charakter, neboť je určena pouze lodním společnostem na sardinii.
-produkcji w ramach kwoty tymczasowej, z której część może zostać zarezerwowana na wywóz, z poszanowaniem zobowiązań wspólnoty wynikających z umów zawartych na mocy art. 300 traktatu.
-dočasnou výrobu v rámci kvóty, z níž část může být vyhrazena na vývoz v souladu se závazky společenství plynoucími z dohod uzavřených podle článku 300 smlouvy.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
ta powłoka jest zarezerwowana dla powłoki własnej użytkownika. naciśnij przycisk "ustaw", aby ustawić swoją ulubioną powłokę. tooltip for button to setup custom desktop shell
tento shell je rezervován pro uživatelův vlastní shell. klikněte na tlačítko "nastavení" pro nastavení vašeho oblíbeného shellu. tooltip for button to setup custom desktop shell
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
niemniej jednak, nazwa "creme de cassis" zarezerwowana jest dla likierów z czarnej porzeczki, zawierających co najmniej 400 gramów cukru na litr, wyrażonego jako cukier inwertowany.
pojmenování "crème de cassis" je však vyhrazen pro likéry z černého rybízu obsahující alespoň 400 gramů cukru na litr, vyjádřeno jako invertní cukr;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 7
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
"w ramach przydziału dla hiszpanii, kwota nieprzekraczająca 30 mln eur zostaje zarezerwowana na środki określone w rozporządzeniu rady (we) nr 2372/2002."
"v rámci podpory přidělené Španělsku se vyhrazuje částka v maximální výši 30 miliónů eur na opatření stanovená v nařízení rady (es) č. 2372/2002."
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование