Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
esse representante fica sujeito às mesmas condições e obrigações a que ficaria se fosse pessoalmente membro desse órgão.
the representative shall be subject to the same conditions and obligations as if he were per sonally a member.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
esse representante fica sujeito às mesmas condições e obrigações a que estaria sujeito se fosse pessoalmente membro desse órgão.
the representative shall be subject to the same conditions and obligations as if he/she were personally a member of the organ.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
ainda se fosse assim um valor, digamos -é melhor esquecer, não vamos estar assim tão atentos.
it is much too expensive.if it is just a certain amount -forget it, we do not look too closely at it.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 4
Качество:
o colega referiu a rússia e a turquia e eu sou relator para o irão, mas isso não me impede de dizer que, lamentavelmente, ainda se pratica tortura neste país.
he mentioned russia and turkey, and i am rapporteur for iran, but that does not stop me from saying that regrettably in iran too torture still takes place.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 6
Качество:
É que eu sou residente, então tem coisas que se fosse eu sozinho eu não faria, mas, como tenho o preceptor, tenho que fazer o que ele quer...
the fact is i am a resident, so there are things that is i decided alone i wouldn't do, but because i have the preceptor, i have to do what he wants ...
eu ficara muito grato ao senhor se pudesse ser um dos beneficiários dessa interessantíssima revista; melhor ainda se fosse da edição em espanhol, de modo que ela possa ser lida também pelos jovens de nossa missão.
i should be grateful to be among the beneficiaries of this interesting magazine, preferably in the spanish edition, so that it can also be read by the young people of our mission.
e com isso os casais, ou melhor dito os parceiros de hoje, apenas ainda se esmeram em “fazer amor”, como se fosse possível tal coisa em relação ao amor verdadeiro.
it is like this that the couples, or better said the partners today, still manage to “make love”, as if such a thing were possible in a true love relationship.
são pinturas que fiz e que coloquei um palmpilot bem no meio delas como se fosse um tipo de mostruário, eu sou arte abstrata. o que eu sou? sou abstrato.
they're paintings i made and put a palmpilot in the middle as a kind of display that's sort of thinking, i'm abstract art. what am i? i'm abstract.
como se fosse ontem, ele ainda se lembra de um de seus professores da nyu dizendo: “os dentes são, essencialmente, um tipo de osso.
as if it was yesterday, he still remembers one of his professors from nyu saying, â teeth are essentially a kind of bone.
em junho de 64 este apartamento é invadido pela marinha isso tudo eu conto em detalhes no batismo de sangue e eu sou preso como se fosse o betinho, porque, naquela noite, houve o arrastão da ação popular e o apartamento foi invadido, não por ser da ação católica, mas por ser da ação popular.
in june 64 my apartment was raided by the navy - i told all of this in detail in batismo de sangue - and i was arrested as if i was betinho, because that night the round-up of ação popular took place and the apartment was raided, not for being ação católica, but for being ação popular.
ainda, se fosse possível sortear inúmeras amostras da mesma população de pelotas em 2005, deveríamos esperar que cada uma delas produzisse um valor ligeiramente distinto para a proporção de pretos, mas que em 95% das vezes os intervalos de confiança gerados por cada amostra incluiriam o parâmetro da população de onde as amostras foram sorteadas.
furthermore, if it were possible to select numerous samples from the same population of pelotas in 2005, we should expect each of them to produce a slightly different proportion of pretos, but that 95% of the time the confidence intervals generated by the samples would include the population parameter.
neste caso hipotético, ou seja, se a presente proposta viesse a ser a proposta da união, o que não acontece ainda, se fosse contestada e se a perdêssemos, então, haveria que avaliar o volume de comércio em questão e, só aí, teríamos uma ideia do sistema de sanções.
in a hypothetical scenario, in other words, a scenario where this proposal ends up becoming a european union proposal, which is not yet the case, if it is challenged and if we lose, the volume of trade in question must be assessed and, at that point, we would have an idea of the system of sanctions.
que disse, eu sou mais um fã de equilíbrio assimétrico, então, se fosse na minha sala de estar, eu iria empurrar a obra de arte mais alta para um lado, e enchem os vasos de diferentes alturas, indo do mais alto perto dos navios fora e mais curtos em direção ao centro do manto do outro lado, como eles estavam a derramar para fora, e manter os fios nos navios.
that said, i’m more a fan of asymmetrical balance, so if this were in my living room, i’d push the taller artwork to one side, and fill the other side with the vessels of varying heights going from tallest near the outside and shorter vessels toward the center of the mantle, like they were spilling outward, and keep the yarns in those vessels.
em 1988 e 1991, o povo russo era considerado, e muitas vezes agia, como se fosse uma dessas nações cativas que lutavam pela democracia, do mesmo lado das barricadas que nós, as nações bálticas, contra o totalitarismo soviético.o senhor putin não se lembra disso porque, nessa altura, ainda se opunha à alemanha.
so let us, in future, make a better job of things in europe!mr president, the resolution on the future of europe contains part of the historical truth.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.