Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
não há nenhuma justaposição de acontecimentos que possa conferir poderes à comissão no que diz respeito às indemnizações.
Η αντιπαράθεση των γεγονότων δεν θα μπορούσε σε καμία περίπτωση να δώσει εξουσία στην Επιτροπή σε ό, τι αφορά την αποζημίωση.
podemos congratular-nos com a justaposição de um objectivo geral transversal a par de objectivos verticais centrados em certas zonas, como outros tantos emplastros cicatrizantes.
Μπορούμε να είμαστε ευχαριστημένοι με την προσθήκη ενός γενικού πλάγιου στόχου δίπλα στους κάθετους στόχους, που είναι επικεντρωμένοι στις περιοχές, όπως τόσα επουλωτικά επιθέματα.
os compromissos assumidos pelos estados nos referidos instrumentos internacionais no domínio da segurança nuclear traduziram-se numa justaposição de compromissos relativos à segurança dos materiais e instalações nucleares e outras fontes radioactivas.
Η ανάληψη υποχρεώσεων των κρατών και στα προαναφερόμενα διεθνή νομοθετήματα στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειας κατέληξαν σε παράθεση υποχρεώσεων σχετικά με την ασφάλεια του πυρηνικού υλικού και των εγκαταστάσεων και άλλων πηγών ραδιενέργειας.
«o sector europeu da impressão e da edição continua a ser mais uma justaposição de mercados nacionais do que um mercado integrado à escala do continente, tal como revela a reduzida parte das exportações no seu volume de negócios.
«Ο ευρωπαϊκός τομέας της τυπογραφίας και των εκδόσεων εξακολουθεί να αποτελεί περισσότερο μια σειρά εθνικών αγορών απ' ό,τι μια ολοκληρωμένη αγορά σε ευρωπαϊκή κλίμακα, όπως αποδεικνύει το χαμηλό επίπεδο εξαγωγών στον τομέα αυτόν από πλευράς κύκλου εργασιών.
a justaposição de dois sistemas comerciais, regidos por dois códigos de ética diferentes e praticando tarifas muito distintas, parece-me, no mínimo, irrealista.
Η παράθεση δύο εμπορικών συστημάτων που διέπονται από διαφορετικούς ηθικούς κώδικες και στα οποία ισχύουν πολύ διαφορετικοί δασμοί, φαίνεται το λιγότερο μη ρεαλιστική.
da mesma forma, parece que «o sector europeu da impressão e da edição continua a ser mais uma justaposição de mercados nacionais do que um mercado integrado à escala do continente, tal como revela a reduzida parte das exportações no seu volume de negócios.
Επίσης, φαίνεται ότι «ο ευρωπαϊκός τομέας της τυπογραφίας και των εκδόσεων εξακολουθεί να αποτελεί μάλλον μια σωστή θέση των εθνικών αγορών απ' ό,τι μια ολοκληρωμένη σε ευρωπαϊκή κλίμακα αγορά όπως προκύπτει από το χαμηλό επίπεδο εξαγωγών από πλευράς κύκλου εργασιών.
-que a participação activa dos cidadãos na vida democrática da união europeia está integralmente garantida, e-que sejam estabelecidos atributos próprios da cidadania europeia, que não seja simples justaposição das cidadanias nacionais [1].
1.13 Αυτός είναι και ο λόγος για τον οποίο η ΕΟΚΕ, στη γνωμοδότηση που εξέδωσε τον Οκτώβριο του 2004, συνδέει τη Συνταγματική Συνθήκη με τη στρατηγική της Λισαβόνας και υποστηρίζει ότι:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 6
Качество:
Источник: