Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
como se pode dizer que o mercado Único funciona tão bem, em especial para as pme, quando é tão diabolicamente complicado?
hvordan kan man sige, at det indre marked fungerer så godt, navnlig for smv’er, når det er så forfærdeligt kompliceret?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
e, por último, era um militante, um activista, como se diz em inglês.
og endelig var han militant, en aktivist, som man siger på engelsk.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
125 000 e não 125.000, nem 125,000 (como se fazia outrora em inglês)
125 000 og ikke
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
o alcance do respondedor, que é agora de 30 milhas, deveria ser alargado com a maior brevidade possível para o longrange, como se diz em inglês.
transponderens rækkevidde, som nu udgør 30 sømil, bør vi hurtigst muligt udvide og gå over til, hvad man på engelsk kalder longrange.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
tudo isso porque, conforme se depreende clara mente da directiva de base — que não foi modificada —, les garde-fous, como se diz tão bem em francês, permanecem.
det er tydeligt, at det er et uopsætteligt anliggende, men vi synes, ganske objektivt vurderet, at kommissionen havde lejlighed til at fremsætte sine forslag tidligere, således at alle involverede udvalg, dvs. det korresponderende udvalg, nemlig udvalget om eksterne Økonomiske forbindelser, men også de medvirkende rådgivende udvalg, dvs. budgetudvalget og det politiske udvalg — så vidt jeg ved er sidstnævnte endog ikke blevet hørt — havde haft lejlighed til at have en ordentlig debat om realiteten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
este é mais o momento em que parece que as válvulas de escape ou bóias de salvação, como se escreve na explica ção de motivos, terão de funcionar, e a resposta comunitária pretenderá ser isso mesmo, depois dos reescalonamentos bilaterais terem esgotado as suas virtudes de panaceia.
situationen er blevet farligt forværret i nogle områ der, især i afrika syd for sahara, og når et omfang, der rejser det presserende spørgsmål om gældsbæredygtigheden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
congratulo me vivamente com essa resposta e penso que temos as mesmas ideias sobre esta matéria, tal como se escreveu antes de conhecermos o anteprojecto de orçamento.
jeg er meget glad for svaret, og jeg fornemmer, at vi tænker på samme måde i dette spørgsmål, der blev formuleret, inden vi havde set det foreløbige budgetforslag.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
este é mais o momento em que parece que as válvulas de escape ou bóias de salvação, como se escreve na explicação de motivos, terão de funcionar, e a resposta comunitária pretenderá ser isso mesmo, depois dos reescalonamentos bilaterais terem esgotado as suas virtudes de panaceia.
nu er øjeblikket så kommet, hvor det ser ud, som om sikkerhedsventilerne eller redningsbælterne, som det hedder sig i begrundelserne, skal til at virke, og fællesskabets respons ønsker at være netop dét, efter at de bilaterale gældsomlægninger har udtømt deres muligheder som universalmiddel.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
penso que tanto a comissão como o conselho e o parlamento fariam bem em reflectir em conjunto sobre a forma como se poderia criar uma nova cultura das consultas e do diálogo, no sentido de um maior envolvimento da sociedade civil.
jeg tror, at både kommissionen, rådet og parlamentet ville gøre klogt i i fællesskab at tænke over, hvordan man kan skabe en ny hørings- og dialogkultur i form af en stærkere inddragelse af det civile samfund.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
nenhum momento me vali de tal condição, mas porque penso que todos os cidadãos europeus têm o direito de passar através das fronteiras — como se diz tão frequentemente e se escreve nos nossos papéis —, sem ser necessário exibir a documentação comprovativa da condição de parlamentaria europeia para atravessar as fronteiras internas da nossa comunidade.
og jeg beklager mig ikke i min egenskab af euro-parlamentariker — da jeg ikke på noget tidspunkt tilkendegav, at jeg var medlem af europa-parlamentet — men fordi jeg mener, at det er alle europæiske borgeres ret, som der tales og skrives så meget om, frit at krydse ef's indre grænser, uden at det skulle være nødvendigt at bevise, at man er medlem af europa-parlamentet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
senhor deputado purvis, não estamos de acordo com essa posição e fizemos com que o presidente dos estados unidos fosse disso informado, como se diz em inglês," directamente da boca do cavalo".
hr. purvis, vi er ikke enige i dette synspunkt, og vi søgte at sikre, at den amerikanske præsident blev informeret om sagen, som man siger, fra hestens egen mund.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
há necessidade de formação, informação e conhecimento técnico, tal como se refere na vossa proposta de resolução, e não é do interesse de ninguém que más condições de trabalho sejam utilizadas como instrumento de concorrência no mercado interno — isto tam bém em resposta a uma observação feita pelo senhor deputado pronk.
der er behov for uddannelse, information og teknisk viden, som det også fremgår af udkastet til beslutning og det er ikke i nogens interesse, at dårlige arbejdsforhold bruges som konkurrencemiddel på det indre marked. dette er også svar på en bemærkning af hr. pronk.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
deputada lenz lhes queira dizer: sede capazes, sede manhosos, não vos deixei enganar, porque vós ides a uma zona do mundo onde existem leões: «hie sunt leo nes», como se escrevia nas velhas cartas geográficas.
desuden vidner det om en ufattelig naivitet, skinhellighed og indbildning, at man fra et magelig parlamentsstol sidder og dekreterer — og jeg citerer fra tekstudkastet — en afslutning på guerillakampen i regionen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.