Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
senhor presidente, também eu fiquei insatisfeita com a resposta da comissão.
- hr. formand, kommissionens svar stillede heller ikke mig tilfreds.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
fiquei com a impressão de que os habitantes da geórgia eram muito boas pessoas.
det er mit indtryk, at det er vældigt fine mennesker.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
ficareis, tal como eu fiquei, cheios de vergonha.
ligesom jeg vil de blive målløs af skam.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
também eu fiquei muito bem impressionado com o entusiasmante relatório dos observadores do processo eleitoral.
det gjorde også et stort indtryk på mig, da valgobservatørerne fortalte os om den store entusiasme.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
depois dos elogios que o senhor deputado lhe teceu, fiquei com vontade de provar o vinho da moldávia.
med den rosende omtale. de har givet den moldoviske vin, har jeg fået lyst til at smage den.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
também eu fiquei muito contente com o aumento dos fundos concedidos à rubrica' ciência e sociedade?.
som hende var jeg glad for den øgede finansiering til området videnskab og samfund.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
eu, pelo menos, não fiquei com essa ideia do seu trabalho, embora partilhe as posições fundamentais de fernand herman.
således opfatter jeg i hvert fald ikke hendes arbejde, selv om jeg er enig i fernand hermans principielle standpunkter.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
senhor presidente, espero que tenha chegado ao seu conhecimento que eu fiquei com os quatro minutos que estavam atribuídos ao deputado schulz.
hr. formand, jeg håber, de har fået meddelelsen om, at jeg har fået hr. schulz' fire minutter.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
ao ouvir um certo número de intervenções, fiquei com a impressão de que isto aqui é uma mesa de negociações.
vor verdensdel har haft særdeles traumatiske oplevelser i de sidste fem århundreder.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
senhor presidente, depois de o ter ouvido, fiquei com a impressão de que as prioridades da sua presidência reúnem, claramente, estes objectivos.
jeg har en fornemmelse af, hr.. formand, efter at have hørt dem tale, at prioriteterne i deres formandskab i høj grad stemmer overens med disse målsætninger.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
fiquei com a impressão de que a minha foi mal transmitida e também gostaria de ter feito uma declaração de voto.
jeg har indtryk af, at min forklaring er blevet fremstillet på en dårlig måde, og jeg vil også gerne give en forklaring.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
considerando aquilo que afirmou no início da sua presidência, fiquei com a impressão de que os 82 pontos não existiam.
ud fra det, de sagde ved begyndelsen af deres formandskab, fik jeg det indtryk, at de 82 punkter ikke eksisterede.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
a declaração está realmente cheia de boas intenções, mas fiquei com uma noção pouco clara dos caminhos concretos que irão ser percorridos.
redegørelsen er fuld at gode hensigter, men jeg har kun fået ringe indsigt i de konkrete veje, vi skal slå ind på.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
na verdade eu fiquei com a impressão, durante o debate, que os senhores deputados — com excepção da senhora deputada arias -não estão a avaliar correctamente a importância deste acordo.
i løbet af denne forhandling har jeg nemlig fået indtryk af, at de ikke rigtig har forståelse for denne aftales betydning — med undtagelse af fru arias, som har forstået det.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
smith, alex (pse). - (en) não será para si uma surpresa saber que eu fiquei algo insatisfeito com esta resposta.
formanden. - hermed afsluttes første del af spørgetiden.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
então disse elias ao povo: só eu fiquei dos profetas do senhor; mas os profetas de baal são quatrocentos e cinqüenta homens.
da sagde elias til folket: "jeg er den eneste af herrens profeter, der er tilbage, og ba'als profeter er 450 mand;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
deixem que cada país fique com um comissário.
lad alle landene få en kommissær.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
É, efectivamente, a única coisa que ainda falta para que eu fique plenamente feliz com esta legislação.
det er faktisk det eneste, der stadig mangler, for at jeg kan være ovenud lykkelig for lovgivningen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
"herre! dine profeter have de ihjelslået, dine altre have de nedbrudt, og jeg er den eneste, der er levnet, og de efterstræbe mit liv."
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
o senhor comissário pinheiro não respondeu de modo nenhum às nossas perguntas e de facto até sugeriu que só depois da reunião de junho do conselho é que poderá acontecer alguma coisa e eu fiquei com a impressão clara de que nada poderá acontecer mesmo nessa altura se a convenção sobre os animais de criação for o que iremos aplicar nesta comunidade.
hr. pinheiro besvarede ikke på nogen måde vore spørgsmål, og han antydede faktisk, at der ikke kommer til at ske noget, før efter rådets møde i juni måned, og jeg fik det klare indtryk, at der måske ikke en gang kommer til at ske noget til den tid, hvis konventionen om landbrugets husdyravl skal være gældende her i fællesskabet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: