Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Не Мы им причинили зло Ведь злочестивы были они сами.
vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Вы самим себе причинили несправедливость, взяв себе тельца.
vend om til deres skaper, og drep de skyldige blant dere.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели.
det var dem selv det slo tilbake på.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Так они заслужили себе наказание и причинили самим себе убыток.
men deres urett rammet dem selv.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Они сами причинили себе вред, и бросили их те, кого они измышляли.
de har kastet seg selv bort, og det som de diktet opp, har sveket dem.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Они не причинили Нам вреда, а только самим себе нанесли урон.
de rammet seg selv.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Им не Аллах обиды причинил - Они самим себе обиды причинили.
gud gjorde dem ikke urett, men deres egen urett slo tilbake på dem selv.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И не Аллах на них обрушил зло - Зло своим душам причинили они сами.
men deres urett rammet dem selv.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Как плохи по примеру те люди, которые отвергли Наши знамения: самим себе они причинили зло!
det står ille til med det folk som forkastet vårt ord, og gjorde urett som rammet dem selv.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Аллах не был несправедлив к ним, они сами причинили себе зло тем, что отрицали доказательства веры и не повиновались Аллаху.
gud har ikke gjort urett mot dem, mens de har gjort urett til egen skade.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(Но, воспротивившись Завету), Не Нам они вред причинили - Своим лишь душам нанесли урон.
de rammet ikke oss med sin urett. de rammet seg selv.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели, потому что это они будут переживать тяжкие последствия неповиновения Аллаху!
det var dem selv det slo tilbake på.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Поистине, Аллах не причинил им зла, но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху).
deres pengebruk i denne verden er som en ødeleggende vind, som rammer urettferdiges marker og tilintetgjør dem.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Мы не поступили с этими грешниками несправедливо, подвергнув их наказанию, но они сами причинили вред себе, выбрав заблуждение, предпочтя его руководству по прямому пути.
vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Когда несчастье постигло вас после того, как вы причинили вдвое большее несчастье, вы сказали: «Откуда все это?».
skulle dere vel si når et nederlag rammer dere, og dere nettopp har tilføyd et dobbelt så stort: «hvordan kan dette ha seg?»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
И Аллах не ведет (прямым путем) людей, которые являются злодеями [которые причинили себе вред неверием и многобожием]!
gud leder ikke et urettferdig folk.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Вспомните, что сказал вам Муса, когда вы поклонились тельцу: "О народ мой! Вы сами себе причинили зло, взяв себе богом тельца.
og da moses talte til sitt folk: «dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
А если бы они, когда причинили несправедливость самим себе, пришли к тебе и попросили бы прощения у Аллаха и попросил бы прощения для них посланник, они бы нашли, что Аллах приемлет обращение, милостив.
hvis de således, når de hadde pådratt seg skyld for urett, var kommet til deg, hadde bedt om guds tilgivelse og sendebudet hadde bedt om tilgivelse for dem, så ville de funnet at gud er fylt av miskunn og nåde.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Потом будет сказано тем, которые причинили несправедливость (самим себе) (своим неверием): «Вкушайте наказание вечности!
så vil det bli sagt til dem som handlet ondt: «smak straffen som varer!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(Но Йакуб не поверил им и) сказал: «Да, украсили вам ваши души некое дело, но – терпение прекрасно, (чтобы перенести то, что вы мне причинили)...
han sa: «nei, dette er noe dere selv har funnet på. nå trengs tålmod og standhaftighet!
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: