Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Фрагментация может породить фанатизм, изоляционизм, сепаратизм и рост числа гражданских войн.
la fragmentation peut engendrer le fanatisme, l'isolationnisme, le séparatisme et la prolifération des guerres civiles.
Первая ценность, убунту, отвергает, в африканском мировоззрении, изоляционизм в существовании человека.
la première, ubuntu, excluait, dans la vision africaine du monde, l'isolement dans la vie des hommes.
В то же время, он укрепляет единство и солидарность, категорически отвергая при этом изоляционизм и протекционизм.
en même temps, il promeut la cohésion et la solidarité, tout en rejetant catégoriquement l'isolationnisme et le protectionnisme.
Очевидно, что во всех случаях для этого взаимосвязанного и взаимозависимого мира не могут быть приемлемы исключительность, изоляционизм или сегрегация.
il apparaît comme une évidence que dans le monde d'aujourd'hui, où les connexions et l'interdépendance se multiplient, on ne peut se permettre d'appliquer des politiques exclusives, isolationnistes ou ségrégationnistes.
Изоляционизм и односторонность не могут быть жизнеспособными, в то время как многосторонность может процветать только при наличии эффективных многосторонних институтов.
l'isolationnisme et l'unilatéralisme ne peuvent être des options viables, mais le multilatéralisme ne peut prospérer que s'il existe des institutions multilatérales efficaces.
Учитывая растущую взаимозависимость между странами, экономический или политический изоляционизм не является вызывающим доверия вариантом, даже для самых крупных игроков.
compte tenu de l'interdépendance de plus en plus grande entre les pays, l'isolationnisme économique ou politique n'est pas une option crédible, même pour les plus grandes puissances.
Изоляционизм, исключительность и узкие эгоистические цели глобальной экономической политики ощущаются в то время, когда мировая экономика находится в условиях спада и отсутствия динамизма.
des politiques économiques mondiales égoïstes et exclusivistes sont apparues quand l'économie mondiale a sombré dans la récession et la mollesse.
Мы должны помочь нашей общественности понять эту особенность: внутреннее обновление является давно назревшей необходимостью, а изоляционизм и протекционизм как и прежде действуют отравляюще.
nous devons aider nos opinions publiques à comprendre cette distinction : le renouveau national est un tonique qui n'a que trop tardé; mais l'isolationnisme et le protectionnisme restent des poisons.
В то же время глобализация может срабатывать против желания расширять участие, порождая страх и изоляционизм; критика, вызываемая этими чувствами, может создавать опасные неверные представления.
en même temps, la mondialisation peut aller à l'encontre d'une plus grande volonté d'engagement et alimenter la frilosité et l'isolationnisme; les réactions négatives provoquées par de tels sentiments peuvent créer de dangereux malentendus.
138. Во-вторых, террористические акты в совокупности с мерами по обеспечению безопасности, принимаемыми государствами, привели к усилению у многих людей чувства изоляционизма, ухода в себя с сосредоточением на своей религии, ведущего к усилению настроений недоверия и нетерпимости и даже неприятию лиц, не разделяющих их взглядов.
deuxièmement, les actes terroristes conjugués avec les mesures de sécurité prises par les États ont renforcé chez de nombreuses personnes un sentiment de repli identitaire axé essentiellement sur la religion, conduisant à la méfiance à l'égard de l'autre, voire à l'intolérance et au rejet.