Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i carevi zemaljski s njom se kurvae, i trgovci zemaljski obogatie se od bogatstva slasti njene.
mert az õ paráznasága haragjának borából ivott valamennyi nép, és a földnek királyai õ vele paráználkodtak, és a földnek kalmárai az õ dobzódásának erejébõl meggazdagodtak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ali brige ovog sveta i prevara bogatstva i ostale slasti udju i zague reè, i bez roda ostane.
de a világi gondok és a gazdagság csalárdsága és egyéb dolgok kívánsága közbejõvén, elfojtják az ígét, és gyümölcstelen lesz.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
tatinu i reè lanu udalji od mene; siromatva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hlebom po obroku mom,
a hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tõlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendõ eledellel.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
o dubimo bogatstva i premudrosti i razuma boijeg! kako su neispitivi njegovi sudovi i neistraivi njegovi putevi!
Óh isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! mely igen kikutathatatlanok az õ ítéletei s kinyomozhatatlanok az õ útai!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kad izlaahu trgovi tvoji iz mora, sitio si mnoge narode, mnotvom svog bogatstva i trgovine svoje obogaæivao si careve zemaljske.
mikor kimennek vala árúid a tengerekbõl, sok népet megelégítél; gazdagságod és csereárúid sokaságával meggazdagítád a földnek királyait.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
mudrost i znanje daje ti se; a daæu ti i bogatstva i slave, kakve nisu imali carevi pre tebe niti æe posle tebe imati.
a bölcseséget és a tudományt megadtam néked, sõt gazdagságot, kincset és tisztességet is olyat adok néked, a melyhez hasonló nem volt sem az elõtted, sem az utánad való királyoknak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i umre u dobroj starosti, sit ivota, bogatstva i slave; i zacari se solomun, sin njegov, na njegovo mesto.
És meghala jó vénségben, életével, gazdagságával és minden dicsõségével megelégedve. És uralkodék az õ fia, salamon helyette.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
rukom svojom, gospode, od ljudi ovih, od ljudi ovog sveta, kojima je deo ovaj ivot, kojima si trbuh napunio svog bogatstva, da æe im i sinovi biti siti i ostatak ostaviti svojoj deci.
az emberektõl, oh uram, kezeddel, a világ embereitõl! az õ osztályrészük az életben van; megtöltötted hasukat javaiddal, bõvölködnek fiakkal, a miök pedig marad, gyermekeikre hagyják.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ima ko je sam, inokosan, nema ni sina ni brata, i opet nema kraja trudu njegovom, i oèi njegove ne mogu da se nasite bogatstva; a ne misli: za koga se muèim i oduzimam svojoj dui dobra? i to je tatina i zao posao.
n [oly ember], a ki egymaga van és nincs [vele] másik, sem fia, sem atyjafia nincs; mindazáltal nincs vége minden õ fáradságának, és az õ szeme is meg nem elégszik gazdagsággal, [hogy azt mondaná:] vajjon kinek munkálkodom, hogy az én lelkemet [minden] jótól megfosztom? ez is hiábavalóság és gonosz foglalatosság!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: