Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
i to bi na greh domu jerovoamovom da bi se istrebio i da bi ga nestalo sa zemlje.
på detta sätt blev han för jerobeams hus en orsak till synd, och en orsak till att det blev utplånat och utrotat från jorden.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ali je strano lice gospodnje za one koji èine zlo, da bi istrebio na zemlji spomen njihov.
herrens ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jutrom zatirem sve bezbonike na zemlji, da bih istrebio iz grada gospodnjeg sve koji èine bezakonje.
morgon efter morgon skall jag förgöra alla ogudaktiga i landet och utrota alla ogärningsmän ur herrens stad.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ali se nalo dobro na tebi to si istrebio lugove iz zemlje i to si upravio srce svoje da trai boga.
dock har något gott blivit funnet hos dig, ty du har utrotat aserorna ur landet och har vänt ditt hjärta till att söka gud.»
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
i uèiniæe gospod s njima kako je uèinio sa sionom i ogom, carevima amorejskim i sa zemljom njihovom, te ih je istrebio.
och herren skall göra med dem såsom han gjorde med sihon och og, amoréernas konungar. vilka han lät förgås, och såsom han gjorde med deras land.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pomree, neæe oiveti, mrtvi buduæi neæe ustati, jer si ih ti pohodio i istrebio, zatro svaki spomen njihov.
de döda få icke liv igen, skuggorna stå ej åter upp; därför hemsökte och förgjorde du dem och utrotade all deras åminnelse.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
fines, sin eleazara sina arona svetenika odvrati gnev moj od sinova izrailjevih otvorivi revnost za me medju njima, da ne bih istrebio sinove izrailjeve u revnosti svojoj.
»pinehas, han som är son till prästen arons son eleasar, har avvänt min vrede från israels barn, i det att han har nitälskat bland dem såsom jag nitälskar; därför har jag icke i min nitälskan förgjort israels barn.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a samuilo bee umro, i plaka za njim sav izrailj, i pogreboe ga u rami, u njegovom gradu. i saul bee istrebio iz zemlje gatare i vraèare.
samuel var nu död, och hela israel hade hållit dödsklagan efter honom; och de hade begravit honom i hans stad, i rama. och saul hade utdrivit andebesvärjare och spåmän ur landet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a saul odgovori samuilu: ta posluao sam glas gospodnji, i iao sam putem kojim me posla gospod, i doveo sam agaga cara amalièkog, a amalike sam istrebio.
saul svarade samuel: »jag har ju hört herrens röst och gått den väg på vilken herren har sänt mig. jag har fört hit agag, amaleks konung, och givit amalek till spillo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jer od gospoda bi, te otvrdnu srce njihovo da izadju u boj na izrailja, da bi ih potro i da im ne bi bilo milosti, nego da bi ih istrebio, kao to bee zapovedio gospod mojsiju.
ty från herren kom det att de förstockade sina hjärtan och mötte israel med krig, för att de skulle givas till spillo, och för att nåd icke skulle vederfaras dem; i stället skulle de förgöras, såsom herren hade bjudit mose.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: