Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
je nevyhnutné presnejšie charakterizovať, klasifikovať a stanoviť povahu lehoty na odstúpenie od zmluvy (cool down) v jej dvojitej funkcii ako metódy ma ochranu zmluvného zámeru s cieľom zabezpečiť úplný súhlas spotrebiteľa a sankcie za nerešpektovanie formalít, ktoré by mal zabezpečiť dodávateľ, aby splnil povinnosť informovať14, v porovnaní s podobnými, hoci právne odlišnými pojmami v oblasti práva na zváženie (warm up), práva na odstúpenie od zmluvy a práva na zrušenie zmluvy;
the crucial need for a more complete description, classification and definition of the nature of the withdrawal or "cooling-off" period, in its dual task of "a technique for protecting the contractual intent to ensure that the consumer has given full consent" and of "sanctioning failure to respect formalities that the supplier must observe in order to meet information obligations"14, in order to bring it into line with similar, but legally distinct concepts, such as the right to reflect (or to "warm up"), the right of withdrawal and the right to terminate;