Вы искали: datum osetrenia alebo konania koritroly (Словацкий - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Slovak

German

Информация

Slovak

datum osetrenia alebo konania koritroly

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Словацкий

Немецкий

Информация

Словацкий

začatí konkurzného konania alebo konania o reštrukturalizácii výrobcu, alebo podobného konania;

Немецкий

die einleitung eines verfahrens über die abwicklung oder umstrukturierung des herstellers oder ähnliche verfahren,

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:

Словацкий

tretia strana by mala byť tá, ktorá potrebuje ochranu v prípade prekročenia právomocí alebo konania bez splnomocnenia.

Немецкий

der dritte dürfte regelmäßig bei vollmachtüber­schreitung oder vollmachtlosem handeln der schutzbedürftigere sein.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Словацкий

prešetrovania alebo konania by mali byť ukončené, ak je dumping de minimis alebo ak je ujma zanedbateľná a je vhodné tieto pojmy vymedziť.

Немецкий

untersuchungen oder verfahren sollten eingestellt werden, wenn das dumping geringfügig oder die schädigung unerheblich ist, und es empfiehlt sich, diese begriffe zu definieren.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Словацкий

komisia na základe stanoviska tejto komisie rozhodne, či dá podnet na začatie disciplinárneho konania alebo konania o zaplatení náhrady.

Немецкий

auf der grundlage der stellungnahme dieses gremiums entscheidet die kommission über die einleitung von disziplinar- oder schadenersatzverfahren.

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Словацкий

tieto prekážky môžu byť napríklad výsledkom pasivity vnútroštátnych orgánov pred násilnou aktivitou jednotlivcov alebo nenásilnou blokádou hraníc alebo konania členského štátu, ako napríklad inštitucionalizovaný bojkot dovezených výrobkov.

Немецкий

derartige hindernisse können entstehen, wenn es die einzelstaatlichen behörden versäumen, gegen gewaltsame handlungen von einzelpersonen oder gewaltfreie grenzblockaden einzuschreiten, oder wenn ein mitgliedstaat einen institutionalisierten boykott eingeführter waren betreibt.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Словацкий

-komisia v lehote troch mesiacov po oznámení všetkých informácií dôležitých na posúdenie nezistila, že by tieto dohody alebo konania vo vzájomnej zhode boli nezlučiteľné s právnymi predpismi spoločenstva.

Немецкий

-letztere binnen drei monaten nach der mitteilung aller zur beurteilung notwendigen informationen nicht festgestellt hat, daß diese vereinbarungen oder aufeinander abgestimmten verhaltensweisen mit der gemeinschaftsregelung unvereinbar sind.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

5. ak dôkazy na podporu návrhu nebudú podané v jazyku odvolacieho konania alebo konania o výmaze, navrhovateľ dodá preklad týchto dôkazov do tohto jazyka v lehote dvoch mesiacov po predložení takýchto dôkazov.

Немецкий

(5) werden die zur begründung des antrags vorgebrachten beweismittel nicht in der sprache des nichtigkeitsverfahrens eingereicht, so muss der antragsteller eine Übersetzung der betreffenden beweismittel in diese sprache innerhalb einer frist von zwei monaten nach einreichung der beweismittel vorlegen.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

-pokiaľ to umožňuje skutkový stav, rozhodnúť vo veci tak, že sa prizná odvolateľom právo na náhradu škody vyplývajúce zo zodpovednosti ďalších účastníkov konania z protiprávneho konania alebo konania v súlade s právom,

Немецкий

-das urteil des gerichts erster instanz vom 14. dezember 2005 aufzuheben;-in der annahme, dass die aktenlage dies zulässt, in der sache zu entscheiden und den rechtsmittelführerinnen das recht auf ersatz des schadens zuzuerkennen, das sich aus der haftung der rechtsmittelgegner für eine unerlaubte handlung oder eine erlaubte handlung ergibt;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

3. dožadujúca zmluvná strana neposkytuje a nepoužíva informácie alebo dôkazové materiály žiadajúcej zmluvnej strany pre iné, v žiadosti neuvedené informácie. trestné stíhanie alebo konania sú možné len na základe predchádzajúceho súhlasu dožiadanej zmluvnej strany.

Немецкий

(3) die ersuchende vertragspartei übermittelt und verwendet von der ersuchten vertragspartei erhaltene informationen oder beweismittel für andere als in dem ersuchen bezeichnete ermittlungen, strafverfolgungen oder verfahren nur mit vorheriger zustimmung der ersuchten vertragspartei.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

1. medziodborové organizácie môžu požiadať o to, aby nimi uzatvorené dohody alebo konania vo vzájomnej zhode boli v rámci ich príslušných oblastí činností počas obmedzenej doby záväzné pre individuálne hospodárske subjekty a zoskupenia v príslušnom odbore, ktorý nepatrí k odborom zastúpeným v medziodborovej organizácii.

Немецкий

(1) die branchenverbände können beantragen, daß von ihnen geschlossene vereinbarungen oder aufeinander abgestimmte verhaltensweisen innerhalb ihrer jeweiligen tätigkeitsbereiche für die einzelunternehmen und zusammenschlüsse, die den im branchenverband vertretenen erwerbszweigen nicht angehören, in der betreffenden fachbranche für eine begrenzte zeit verbindlich gemacht werden.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

vykonateľnosť systémových dokumentov s prihliadnutím na ďalej uvedené body budú všetky ustanovenia systémových dokumentov záväzné a vykonateľné v súlade s ich podmienkami podľa práva[ jurisdikcia], najmä v prípade začatia akéhokoľvek konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi.

Немецкий

rechtswirksamkeit der systembedingungen vorbehaltlich der nachstehend aufgeführten punkte sind alle bestimmungen der systembedingungen gemäß[ adjektiv, das den staat bezeichnet] recht insbesondere im fall der eröffnung eines insolvenzverfahrens oder eines sonstigen verfahrens gegen den teilnehmer verbindlich und durchsetzbar.

Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

vykonateľnosť systémových dokumentov s prihliadnutím na ďalej uvedené body budú všetky ustanovenia systé ­ mových dokumentov záväzné a vykonateľné v súlade s ich podmienkami podľa práva[ jurisdikcia], najmä v prípade začatia akéhokoľvek konkurz ­ ného konania alebo konania voči účastníkovi.

Немецкий

rechtswirksamkeit der systembedingungen vorbehaltlich der nachstehend aufgeführten punkte sind alle bestimmun ­ gen der systembedingungen gemäß[ adjektiv, das den staat bezeichnet] recht insbesondere im fall der eröffnung eines insolvenzverfahrens oder eines sonstigen verfahrens gegen den teilnehmer verbindlich und durch ­ setzbar.

Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

b. oprávnenie[ vložiť názov cb] na vykonávanie jej funkcií začatie konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi neovplyvní postavenie a právomoci[ vložiť názov cb], ktoré vyplývajú zo systémových dokumentov.

Немецкий

b. befugnis der[ name der zentralbank einfügen] zur erfüllung ihrer aufgaben die eröffnung eines insolvenzverfahrens oder eines sonstigen verfahrens hinsichtlich des teilnehmers hat keine auswirkungen auf die sich aus den systembedingungen ergebenden befugnisse der[ name der zentralbank einfügen].

Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

b. oprávnenie[ vložiť názov cb] na vykonávanie jej funkcií začatie konkurzného konania alebo konania voči účastníkovi neovplyvní postavenie a právomoci[ vložiť názov cb], ktoré vyplývajú zo systémo ­ vých dokumentov.

Немецкий

b. befugnis der[ name der zentralbank einfügen] zur erfüllung ihrer auf ­ gaben die eröffnung eines insolvenzverfahrens oder eines sonstigen verfahrens hinsichtlich des teilnehmers hat keine auswirkungen auf die sich aus den systembedingungen ergebenden befugnisse der[ name der zentralbank einfügen].

Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

1. sťažovatelia, lodiarska spoločnosť, vývozca, kupujúci plavidla a ich zastupujúce združenia a zástupcovia vývoznej krajiny môžu požiadať o zverejnenie podrobností, ktoré predstavujú základ podstatných skutočností a okolností, na základe ktorých existuje úmysel odporúčať uloženie pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, alebo o ukončenie vyšetrovania alebo konania bez uloženia pokuty.

Немецкий

(1) die antragsteller, die werft, der ausführer, der oder die käufer des schiffes sowie ihre repräsentativen verbände und die vertreter des ausfuhrlandes können die unterrichtung über einzelheiten der wichtigsten tatsachen und erwägungen beantragen, auf deren grundlage beabsichtigt wird, die einführung einer abgabe wegen schädigender preisgestaltung oder die einstellung einer untersuchung oder eines verfahrens ohne die einführung einer abgabe zu empfehlen.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Словацкий

▼b 4. akceptovateľné zmluvné strany sa zaväzujú, že budúcej ncb eurosystému zaplatia pokuty v prípade, ak akceptovateľná zmluvná strana poruší povinnosti súvisiace s predzásobovaním vrátane, avšak nie výlučne, uvedenia predzásobených bankoviek do obehu predo dňom prechodu na hotovostné euro alebo konania takým spôsobom, ktorý zodpovedá uvedeniu do obehu, alebo odmietnutia umožniť vykonanie auditu alebo kontroly.

Немецкий

▼b( 4) die zugelassenen geschäftspartner verpflichten sich zur zahlung von sanktionen an die künftige nzb des eurosystems für den fall, dass der zugelassene geschäftspartner gegen die mit der vorzeitigen abgabe verbundenen verpflichtungen verstößt, einschließlich, jedoch nicht beschränkt auf das in-umlauf-bringen oder das beitragen zum in-umlaufbringen vorzeitig abgegebener euro-banknoten und- münzen vor dem termin der bargeldumstellung oder die verweigerung der durchführung von revisionen und kontrollmaßnahmen.

Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,788,616,815 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK