Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
postupný rozbeh: jednotný železničný trh
in fahrt kommen: ein einziger schienenverkehrsmarkt
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
b) bolo financovanie dostupné prostredníctvom služieb etf pre rozbeh činnosti pre všetky typy spoločností,
a) die unterstützung von unternehmen jedweder rechtsform und unabhängig von ihrem geschäftsbereich in form von bürgschaftsleistungen,
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
prvý bol určený na inováciu výskumných technológií a podporoval rozvoj a rozbeh divízie molekulárnej biológie v našej spoločnosti.
beim ersten mal handelte es sich um einen zuschuss für forschung, technologie und innovation, der den aufbau und die realisierung einer abteilung für molekularbiologie innerhalb des unternehmens begünstigte.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
mesto lugo sa spojilo s miestnou finančnou inštitúciou a spoločne poskytujú mikroúvery pre miestne podniky na rozbeh ich činnosti.
als starthilfe bot die stadt lugo zusammen mit einer lokalen finanzeinrichtung lokalen, im rahmen des projekts gegründeten unternehmen mikrokredite an.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
na rozbeh a uskutočnenie projektu bude potrebné silné odhodlanie. jednou z mojich hlavných úloh bude napomôcť jednote zámeru a vízie.
um es voranzubringen, müssen wir entschlossenheit zeigen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
komisia podporuje rozbeh nových programov tak, že po oficiálnom schválení takého programu poukáže na účet prvú zálohu vo výške 7 %.
damit ein neues programm anlaufen kann, gewährt sie bei der offiziellen annahme einenvorschuss in höhe von 7 %.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
na rozbeh činnosti spoločného podniku zakladajúci členovia uhradia počiatočný príspevok najmenej 10 miliónov eur v lehote jedného roku od založenia spoločného podniku.
zur ingangsetzung der tätigkeiten des gemeinsamen unternehmens leisten die gründungsmitglieder einen erstbeitrag in höhe von 10 millionen euro innerhalb eines jahres nach gründung des gemeinsamen unternehmens.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
v tejto situácii ehsv považuje tieto nástroje, hlavne záručné služby a služby pre rozbeh činnosti, stále za veľmi užitočné.
angesichts dieser sachlage hält der ewsa diese fazilitäten für um so hilfreicher, vor allem die bürgschaftsfazilität und die startkapitalfazilität.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
to spôsobilo pomalší rozbeh obdobia 2007 – 2013, a preto v roku 2008 členské štáty využili možnosť vyrovnať vzniknuté oneskorenie zameraním sa na realizáciu projektov z obdobia 2000 – 2006.
der grund dafür war ein verzögerter start des zeitraums 2007-2013, so dass sich die mitgliedstaaten im jahr 2008 dafür entschieden, diese verzögerung dadurch auszugleichen, dass sie sich auf die durchführung der vorhaben des zeitraums 2000-2006 konzentrierten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
do 29. mája 2002, alebo konca obdobia pokrývajúceho záväzky rozpočtových fondov, eif na seba plne prevzal prvotné rozpočtové rozdelenie pre služby etf pre rozbeh činnosti a záručné služby pre mps.
zum 29. mai 2002, also am ende des mittelbindungszeitraums, hatte der eif die ursprünglich zugewiesenen mittel für die etf-startkapitalfazilität und die kmu-bürgschaftsfazilität in voller höhe gebunden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vďaka spolufinancovaniu na úrovni 50 % podpora spoločenstva bola a stále je atraktívna vo fáze štúdie, čo umožnilo prispieť na rozbeh niektorých veľkých prioritných projektov, no je omnoho nižšia vo fáze výstavby.
auch wenn die gemeinschaftliche unterstützung in studienphasen dank eines förderungsatzes von bis zu 50 v. h. attraktiv war - und es auch bleibt -, und dies insbesondere erlaubt hat, zum start bestimmter großer vorrangiger vorhaben beizutragen, ist dies deutlich weniger der fall für die phase der bauarbeiten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(49) v protiklade s tým, čo tvrdil tento vyvážajúci výrobca, sa zistilo, že mesačné objemy výroby a predaja boli na rovnakej úrovni počas celého op a v niektorých prípadoch dokonca prevyšovali mesačné objemy výroby a predaja v období, v ktorom sa údajne dosiahli miery normálneho využitia kapacity. veľké objemy predaja počas celého op nepoukazujú na predaj len zo skúšobnej produkcie. preto sa dospelo k záveru, že firma vyrábala pri normálnej miere využitia kapacity počas celého op. okrem toho firma nepreukázala, že počas fázy údajného nábehu výroby jednotkové výrobné náklady boli vyššie ako v období, v ktorom sa údajne dosiahla normálna miera využitia kapacity. v každom prípade, aj keby náklady boli vyššie, nebolo by to dôsledkom nižších výrobných objemov, ako sa dokazuje vyššie. preto sa určilo, že žiadosť o zohľadnenie nákladov na rozbeh výroby je rozporná a nie je podložená žiadnym dôkazom, preto sa zamietla.
(49) entgegen den behauptungen dieses ausführenden herstellers blieben die monatlichen produktions-und verkaufsmengen den untersuchungsergebnissen zufolge im gesamten uz konstant oder überstiegen zum teil sogar die mengen, die in dem zeitraum, in dem angeblich eine normale kapazitätsauslastung erreicht wurde, monatlich hergestellt und verkauft wurden. die tatsache, dass im gesamten uz erhebliche mengen verkauft wurden, lässt vermuten, dass es sich nicht um verkäufe aus reinen testläufen handelte. daraus wurde der schluss gezogen, dass das unternehmen im gesamten uz bei normaler kapazitätsauslastung produzierte. zudem erbrachte das unternehmen keinen beweis dafür, dass die produktionsstückkosten während der angeblichen anlaufphase höher waren als in dem zeitraum, in dem angeblich eine normale kapazitätsauslastung erreicht wurde. aber selbst wenn die kosten höher gewesen wären, könnte dies, wie vorstehend dargelegt, nicht auf die geringeren produktionsmengen zurückgeführt werden. daher wurde der schluss gezogen, dass der antrag auf eine berichtigung für anlaufkosten widersprüchlich und nicht mit beweisen belegt war, so dass er abgelehnt wurde.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: