Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
matrice, bloky, doštičky a podobné predmety, vypožičané alebo prenajaté, na tlačenie ilustrácií v periodikách alebo knihách.
5)matrices, clichés et matériel de reproduction de l'es- pèce, envoyés à titre de prêt ou en location et qui doivent servir à l'impression de gravures, images et similaires dans des périodiques ou des livres;
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:
celková hodnota skupiny cenných papierov alebo komodít rovnakého druhu, ako sú cenné papiere alebo komodity vypožičané, kúpené alebo prijaté na základe dohody;
la valeur totale d’une catégorie de titres ou de marchandises d’un même type empruntés, achetés ou reçus en vertu de l'accord;
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
matrice, bloky, doštičky, formy a podobné predmety, vypožičané alebo prenajaté, ktoré sa majú použiť pri výrobe predmetov určených na dodanie do zahraničia.
6)matrices, clichés, moules et objets similaires, envoyés à titre de prêt ou en location et qui doivent servir à la fabrication d'objets qui seront livrés à l'étranger;
Последнее обновление: 2014-10-18
Частота использования: 1
Качество:
všetky položky vypožičané, kúpené alebo získané v rámci transakcií sa môžu uznať za prípustný finančný kolaterál podľa kapitoly 4 bez uplatnenia písmen c) až f) tohto odseku.
tout élément emprunté, acheté ou reçu dans le cadre de ces opérations peut être pris en considération comme sûreté financière éligible en vertu du chapitre 4 sans application des points c) à f) du présent paragraphe;
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
bez toho, aby bol dotknutý článok 293, prijatý kolaterál a cenné papiere alebo komodity vypožičané v rámci takýchto dohôd musia spĺňať požiadavky prípustnosti týkajúce sa kolaterálov uvedené v článkoch 193 a 194.
sans préjudice de l'article 293, la sûreté prise et les titres ou matières premières empruntés dans le cadre de tels accords ou opérations doivent satisfaire aux exigences d'éligibilité des sûretés énoncées aux articles 193 et 194.
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:
ako podmienku čerpania, uloženie spotrebiteľovi požiadavku ponechať ako záruku, v plnej výške alebo čiastočne, vypožičané alebo poskytnuté sumy, alebo ich využívať, v plnej výške alebo čiastočne, na vytvorenie vkladu alebo nákup cenných papierov alebo iných finančných nástrojov, pokiaľ spotrebiteľ nezíska prinajmenšom takú istú mieru pre takýto vklad, nákup alebo záruku ako je ročná percentuálna miera poplatkov;
d’imposer au consommateur, comme condition de prélèvement, de mettre des sommes empruntées ou consenties en tout ou en partie en gage ou de les affecter, en tout ou en partie, à la constitution d’un dépôt ou à l’achat de valeurs mobilières ou d’autres instruments financiers, sauf si le consommateur obtient au moins le même taux pour ce dépôt, achat ou gage que le taux annuel effectif global convenu;
Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество: