Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Če pogodbenica pošlje uradno obvestilo o odpovedi sporazuma, pogodbenici začneta pogajanja.
in the event of a contracting party giving notice denouncing the agreement, the contracting parties shall enter into negotiations.
pogodbenici začneta pogajanja tudi, če ena od njiju pošlje obvestilo o odpovedi sporazuma.
the contracting parties shall also enter into negotiations when one of them gives notice denouncing the agreement.
po potrebi komisija izda uradno obvestilo o odpovedi asor po členu 20(2) asor.
where appropriate, the commission shall give notification of denunciation of the asor, pursuant to article 20 (2) thereof.
v primeru, da pogodbenica poda uradno obvestilo o odpovedi sporazuma, stranki začneta pogajanja.
in the event of a contracting party giving notice denouncing the agreement, the contracting parties shall enter into negotiations.
vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove tako, da drugi pogodbenici pošlje pisno obvestilo o odpovedi.
this agreement may be denounced by either party by written notice of denunciation given to the other party.
odpoved začne veljati petnajst mesecev po datumu, ko generalni sekretar prejme uradno obvestilo o odpovedi.
denunciation shall take effect 15 months after the date of receipt by the secretary-general of the notification of denunciation.
odpoved začne veljati po preteku 60 dni od datuma, ko generalni direktor wto prejme pisno obvestilo o odpovedi.
the withdrawal shall take effect upon the expiration of 60 days from the date on which written notice of withdrawal is received by the director-general of the wto.
odpoved začne veljati petnajst mesecev po datumu, ko generalni sekretar prejme uradno obvestilo o odpovedi.
denunciation shall take effect fifteen months after the date of receipt by the secretary-general of the notification of denunciation.
ta sporazum preneha veljati dvanajst mesecev po datumu, ko druga pogodbenica prejme obvestilo, če obvestilo o odpovedi ni umaknjeno pred iztekom tega obdobja.
this agreement shall terminate twelve months after the date of receipt of the notice by the other party, unless the notice to terminate is withdrawn before the expiry of this period.