Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
v teh založniških hišah so vsi jebene pizde.
sono un branco di stronzi fottuti in quelle case editrici.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
te dobave je, zaradi nakupa založniških hiš s strani strank, medtem postalo omejenih.
si tratta delle parti racchiuse in parentesi quadre e contrassegnate da un asterisco. delle forniture, poiché le parti hanno comprato case editrici.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
v njegovem dnevniku sem prebral, da je upal da se bo preživljal od založniških honorarjev za resnično sliko big bluea.
ho letto nei suoi diari che sperava di vivere di rendita fotografando big blue.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
kdo zahaja tja, kaj se govori o založniških pravicah, za stike s cerkvijo, vse, kar govori grofica.
annotate chi viene in visita i discorsi sui diritti dei suoi libri, i contatti con la chiesa tutto quello che dice la contessa.
Последнее обновление: 2016-10-28
Частота использования: 1
Качество:
zato bi ukrepe, ki so predmet preiskave in ki spodbujajo razširjanje založniških proizvodov v italijanskem jeziku na nacionalnem trgu, morali upoštevati kot združljive s skupnim trgom.
pertanto le misure in esame, che favoriscono la diffusione di prodotti editoriali in lingua italiana sul mercato nazionale, dovrebbero essere considerate compatibili con il mercato comune.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
italijanski pristojni organi trdijo, da bo imela pomoč založniškemu sektorju zelo omejen vpliv na trgovino znotraj skupnosti glede na skorajda neobstoječo razširjenost založniških proizvodov v italijanskem jeziku zunaj italijanskega nacionalnega trga.
le autorità italiane affermano che l’aiuto al settore editoriale avrà un effetto molto limitato sugli scambi intracomunitari data la diffusione praticamente inesistente di prodotti editoriali in lingua italiana al di fuori del mercato nazionale italiano.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
do davčnega dobropisa so upravičena vlaganja v nova proizvodna sredstva, namenjena proizvodnji založniških proizvodov v italijanskem jeziku: časopisov, revij, knjig in multimedijskih proizvodov.
sono ammessi al credito d’imposta gli investimenti in beni strumentali nuovi destinati alla produzione di prodotti editoriali in lingua italiana: giornali, periodici, riviste, libri, nonché prodotti editoriali multimediali.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
v skladu z določenimi cilji naj bi bil končni cilj obravnavanih ukrepov pospeševanje založniških proizvodov v italijanskem jeziku in ohranjanje pluralnosti informiranja, potreben pa se zdi javni ukrep, ki bi obrnil padajočo smer gibanja strukturalne narave založniških proizvodov na nacionalnem trgu.
conformemente agli obiettivi stabiliti, le misure in esame avrebbero come obiettivo ultimo la promozione di prodotti editoriali in lingua italiana e la preservazione del pluralismo dell’informazione, mentre sembrerebbe invece necessario un intervento pubblico per invertire un trend decrescente di natura strutturale nella diffusione di prodotti editoriali sul mercato nazionale.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 2
Качество:
kot je poudarila enpa, deluje trg revij pretežno na nacionalni ravni, upoštevano pa je tudi načelo proporcionalnosti ukrepa, saj trg založniških proizvodov zaradi svoje lastne strukture ne more povzročiti večjega izkrivljanja čezmejne trgovine;
come sottolineato dall’enpa, il mercato dei periodici opera essenzialmente a livello nazionale e il criterio della proporzionalità della misura è rispettato dal momento che il mercato dei prodotti editoriali, per la sua propria struttura, non è in grado di produrre significative distorsioni degli scambi transfrontalieri;
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
glede na načela iz izreka sodbe celf v zvezi s knjigami, italijanski pristojni organi menijo, da bi se morala ta načela uporabljati tudi za druge založniške proizvode ob upoštevanju njihovih analognih lastnosti in dejstva, da je število bralcev založniških proizvodov v italijanskem jeziku v eu še manjše od števila bralcev v francoskem jeziku.
quanto ai principi enunciati nella sentenza celf, rispetto ai libri, le autorità italiane sostengono che tali principi dovrebbero anche essere applicabili agli altri prodotti editoriali tenuto conto delle loro caratteristiche analoghe e del fatto che il numero di lettori di prodotti editoriali in italiano nell’ue è ancora più ridotto di quello dei lettori in francese.
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:
(15) drugo prijavljeno shemo urejata člen 8 zakona z dne 7. marca 2001, št. 62%quot%novi predpisi o založništvu ter založniških proizvodih in spremembe zakona z dne 5. avgusta 1981, št. 416%quot% ter odlok predsednika ministrskega sveta z dne 6. junija 2002, št. 143 z naslovom%quot%uredba o davčnem dobropisu v korist podjetij, proizvajalk založniških proizvodov%quot% (v nadaljevanju%quot%odlok št. 143/2002%quot%).
(15) il secondo regime notificato è disciplinato dall'articolo 8 della legge n. 62/2001 e dal decreto del presidente del consiglio dei ministri del 6 giugno 2002, n. 143, recante la "disciplina del credito di imposta in favore delle imprese produttrici di prodotti editoriali" (di seguito "decreto n. 143/2002").
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование