Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
basi, wakakusanya vipande vya mikate ya shayiri walivyobakiza wale watu waliokula, wakajaza vikapu kumi na viwili.
da sammelten sie und füllten zwölf körbe mit brocken von den fünf gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden.
"yupo hapa mtoto mmoja aliye na mikate mitano ya shayiri na samaki wawili; lakini hivi vyatosha nini kwa watu wengi kama hawa?"
es ist ein knabe hier, der hat fünf gerstenbrote und zwei fische; aber was ist das unter so viele?
nikasikia kitu kama sauti itokayo kwa vile viumbe hai vinne. nayo ilisema, "kibaba kimoja cha unga wa ngano wa kiasi cha fedha dinari moja, na vibaba vitatu vya shayiri kwa dinari moja. lakini usiharibu mafuta wala divai!"
und ich hörte eine stimme unter den vier tieren sagen: ein maß weizen um einen groschen und drei maß gerste um einen groschen; und dem Öl und wein tu kein leid!