Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
watu wa kila kabila, lugha, taifa na rangi wataziangalia maiti hizo kwa muda wa siku tatu na nusu, na hawataruhusu zizikwe.
Şi oameni din orice norod, din orice seminţie, de orice limbă şi de orice neam, vor sta trei zile şi jumătate, şi vor privi trupurile lor moarte, şi nu vor da voie ca trupurile lor moarte să fie puse în mormînt.
je! huoni kwamba mwenyezi mungu ameteremsha maji kutoka mbinguni, na kwayo tumeyatoa matunda yenye rangi mbali mbali.
nu vezi că dumnezeu trimite din cer apa cu care dăm la iveală roade felurite la culoare?
"kama hawapo tayari au hawana vitendea kazi ili waende kudai amani kwa bunduki, wataenda na vishungi vya kupaka rangi."
"dacă nu au dorința sau capabilitatea de a lupta cu arme împotriva răufăcătorilor, vor trebui să folosească pensula."
huoni kwamba mwenyezi mungu ameteremsha maji kutoka mbinguni. kisha akayapitisha kwenye chemchem katika ardhi, kisha kwa maji hayo akatoa mimea yenye rangi mbali mbali?
nu vezi că dumnezeu a trimis din cer o apă căreia îi taie drum prin izvoare pe pământ, apoi cu ea dă la iveală holde felurite la culoare ce se veştejesc şi pe care tu le vezi îngălbenindu-se, şi apoi el le face pleavă.
miongoni mwa wale waliotusikiliza alikuwa mwanamke mmoja mcha mungu aitwaye ludia mwenyeji wa thuatira, ambaye alikuwa mfanyabiashara ya nguo za kitani za rangi ya zambarau. bwana aliufungua moyo wake hata akayapokea yale maneno paulo aliyokuwa anasema.
una din ele, numită lidia, vînzătoare de purpură, din cetatea tiatira, era o femeie temătoare de dumnezeu, şi asculta. domnul i -a deschis inima, ca să ia aminte la cele ce spunea pavel.
kisha nikamwona malaika mwingine anaruka juu angani akiwa na habari njema ya milele ya mungu, aitangaze kwa watu wote waishio duniani, kwa mataifa yote, makabila yote, watu wa lugha zote na rangi zote.
Şi am văzut un alt înger care sbura prin mijlocul cerului, cu o evanghelie vecinică, pentruca s'o vestească locuitorilor pămîntului, oricărui neam, oricărei seminţii, oricărei limbi şi ori cărui norod.
mwanamke huyo alikuwa amevaa vazi la rangi ya zambarau na nyekundu; alikuwa amejipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu. mkononi mwake alishika kikombe cha dhahabu ambacho kilikuwa kimejaa machukizo na mambo machafu yanayoonyesha uzinzi wake.
femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură şi stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare. Ţinea în mînă un potir de aur, plin de spurcăciuni şi de necurăţiile curviei ei.
wakisema, "ole! ole kwa mji huu mkuu. ulizoea kuvalia nguo za kitani, za rangi ya zambarau na nyekundu, na kujipamba kwa dhahabu, mawe ya thamani na lulu!
şi vor zice: ,,vai! vai! cetatea cea mare, care era îmbrăcată cu in foarte supţire, cu purpură şi cu stacojiu, care era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare!