Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
at nangyari, na nang nalalapit na sila sa jerico, isang bulag ay nakaupo sa tabi ng daan na nagpapalimos:
men det skete, da han nærmede sig til jeriko, sad der en blind ved vejen og tiggede.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ang hari nga ay nakaupo sa bahay na tagginaw sa ikasiyam na buwan: at may apoy sa apuyan na nagniningas sa harap niya.
kongen sad i vinterhuset med et brændende kulbækken foran sig;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
sa gayo'y bumangon si ana pagkatapos na makakain sila sa silo at pagkatapos na sila'y makainom. ngayo'y si eli na saserdote ay nakaupo sa upuan niya sa siping ng haligi ng pintuan ng templo ng panginoon.
men da de havde holdt måltid i silo, stod hanna op og trådte hen for herrens Åsyn, medens præsten eli sad på sin stol ved en af dørstolperne i herrens hus;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at nagsidating sila sa jerico: at habang nililisan niya ang jerico, na kasama ng kaniyang mga alagad at ng lubhang maraming mga tao, ang anak ni timeo, si bartimeo, na isang pulubing bulag, ay nakaupo sa tabi ng daan.
og de komme til jeriko; og da han gik ud af jeriko tillige med sine, disciple og en stor skare, sad timæus's søn, bartimæus, en blind tigger, ved vejen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
si ephron nga ay nakaupo sa gitna ng mga anak ni heth: at sumagot si ephron na hetheo kay abraham, sa harap ng mga anak ni heth, na naririnig ng lahat na pumapasok sa pintuan ng bayan, na sinasabi,
men efron sad blandt hetiterne; og hetiten efron svarede abraham i hetiternes påhør, så mange som gik ind gennem hans bys port:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at nang siya'y dumating, narito, si eli ay nakaupo sa kaniyang upuan sa tabi ng daan na nagbabantay; sapagka't ang kaniyang puso'y nanginginig dahil sa kaban ng dios. at nang ang tao ay pumasok sa bayan, at saysayin ang mga balita, ang buong bayan ay humiyaw.
da han kom derhen, se, da sad eli på sin stol ved porten og spejdede hen ad vejen; thi hans hjerte var uroligt for guds ark. da manden så kom ind i byen og fortalte det, opløftede hele byen et skrig,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ang hari nga ng israel at si josaphat na hari sa juda, ay nakaupo bawa't isa sa kanikaniyang luklukan na nakapanamit hari, at sila'y nakaupo sa isang hayag na dako sa pasukan ng pintuang-bayan ng samaria; at ang lahat na propeta ay nanganghula sa harap nila.
imidlertid sad israels konge og kong josafat af juda, iført deres skrud, hver på sin trone i samarias portåbning, og alle profeterne spåede foran dem.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.