Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
pandagat na pandarambong sa dagat
maritime piracy
Последнее обновление: 2013-03-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at apat na malaking hayop na magkakaiba ay nagsiahon mula sa dagat,
og fire store dyr steg op af havet, det ene forskelligt fra det andet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat;
men da det var blevet aften, gik hans disciple ned til søen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. at maluwang kay sa dagat.
den overgår jorden i vidde, er mere vidtstrakt end havet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
de for ud på havet i skibe, drev handel på vældige vande,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at sila'y naglakbay mula sa dagat na mapula, at humantong sa ilang ng zin.
så brød de op fra det røde hav og slog lejr i sins Ørken.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
mula sa ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
fra ekron til havet alt, hvad der ligger på asdodsiden, med tilhørende landsbyer;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
siya naman ay magtataglay ng pagpapakapanginoon sa dagat at dagat, at mula sa ilog hanggang sa mga wakas ng lupa.
fra hav til hav skal han herske, fra floden til jordens ender;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at kaniyang ginagawa ang mga tao na parang mga isda sa dagat, parang nagsisigapang na walang nagpupuno sa kanila?
med mennesker gør du som med havets fisk, som med kryb, der er uden hersker:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
o sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
hvem stængte for havet med porte, dengang det brusende udgik af moders skød,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
tulad din naman ang kaharian ng langit sa isang lambat, na inihulog sa dagat, na nakahuli ng sarisaring isda:
atter ligner himmeriges rige et vod, som blev kastet i havet og samlede fisk af alle slags.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at sinugo ni hiram sa mga sasakyan ang kaniyang mga bataan, mga magdadagat na bihasa sa dagat, na kasama ng mga bataan ni salomon.
og hiram sendte sine folk, befarne søfolk, om bord på skibene sammen med salomos folk.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
mga mabangis na alon sa dagat, na pinagbubula ang kanilang sariling kahihiyan; mga bituing gala na siyang pinaglaanan ng pusikit ng kadiliman magpakailan man.
vilde bølger på hav, som udskumme deres egen skam; vild farende stjerner; for dem er mørke og mulm bevaret til evig tid.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng dagat na alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
deres sydgrænse begynder ved enden af salthavet, ved den sydlige bugt,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at patuloy sa azmon, at palabas sa batis ng egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
går videre til azmon og fortsætter til Ægyptens bæk; så ender grænsen ved havet. det er deres sydgrænse.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at ang hangganang mula sa dagat ay magiging ang hazar-enon sa hangganan ng damasco, at nasa hilagaan na dakong hilagaan ang hangganan ng hamath. ito ang dakong hilagaan.
grænsen går fra det store hav til hazar-enon, således at damaskuss område ligger norden for ved siden af hamat. det er nordgrænsen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao:
thi enhver natur, både dyrs og fugles, både krybdyrs og havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige natur;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at pababa sa dakong kalunuran sa hangganan ng mga japhleteo, hanggang sa hangganan ng beth-horon sa ibaba, hanggang sa gezer: at ang mga labasan niyaon ay sa dagat.
og strækker sig nedad mod vest til ja detiternes landemærke, til nedre bet horons landemærke og til gezer og ender ved havet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at lahat na nagsisihawak ng gaod, ang mga tao sa sasakyan, at lahat ng tagaugit sa dagat, ay magsisibaba sa kanilang mga sasakyan; sila'y magsisitayo sa ibabaw ng lupain,
alle, der sidder ved Årer, går da fra borde, søfolk og alle styrmænd går da i land;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
at narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog.
og se, det blev en stærk storm på søen, så at skibet skjultes af bølgerne; men han sov.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: