Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
opera software yukarıda adı geçen grup ve kişilere katkılarından dolayı teşekkür eder.
opera software is grateful to the groups and individuals above for their contributions.
Последнее обновление: 2016-11-24
Частота использования: 2
Качество:
taraflar arasındaki uyuşmazlıklar ve başvurular 6502 sayılı tüketicinin korunması hakkındaki kanun hükümleri doğrultusunda ilgili tüketici mahkemesine veya tüketici hakem heyetine yapabilir.
the parties may escalate the disputes and applications among themselves to the relevant consumer court or consumer arbitration board in line with the provisions of the law of protection of consumers. 6502.
hitit çivi yazısı metinlerinde adı geçen festival, hitit kült takviminin baharda başladığına işaret ediyor olabilir.
different opinions have been put forward about it being a type of colchicum,18 saffron,19 or lily.20
Последнее обновление: 2021-02-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
görevli Şirket, bu amaçla ilgili kurum ve kuruluşlarla işbu sözleşme ve uygulanacak kanun hükümleri çerçevesinde işbirliği içinde hareket edecek, söz konusu işbirliğinin koordinasyonu İdare ile birlikte yürütülecektir.
for this purpose, the assigned company shall act in cooperation with the relevant institutions and organizations within the framework of this contract and the provisions of the law to be applied and shall execute the coordination of the said cooperation with the administration.
** tebligat kanunu hükümleri gereğince adres değişikliği ilgili tapu sicil müdürlüğüne bildirilecektir.
** in compliance with the notification law provisions, address changes shall be notified to the land registry directorate.
başvuruda bulunan şirkete ilişkin kayıtların incelenmesi sonucunda, yukarıda adı ve soyadı/ticaret unvanı bulunan kişinin bu belgenin düzenleme tarihinden önceki bir yıl boyunca
as a result of the examination of the registry regarding the applicant company, it has been determined that the person who has aforementioned name and surname/trade title above is partner of
devralanın sözleşme hükümleri gereğince tahakkuk edecek borcu kayıtsız şartsız kabul etmesi ve işbu sözleşmeyi devralan alıcı sıfatıyla imzalaması gerekmektedir.
the transferee shall unconditionally accept all kinds of expenses and debt accrued pursuant to the provisions of the contract and shall execute this contract under the capacity of the transferee, buyer.
ayrıca mücbir sebebin tespitinde türk borçlar kanunu hükümleri ile türk yargı kararlarının geçerli olacağı taraflarca şimdiden referans kaynağı olarak kabul edilmiştir.
in addition to this, the provisions of turkish code of obligations and decisions of turkish jurisdiction shall prevail in determination of force majeure and the foregoing has been in advance accepted as a source of reference.
duvarın yıkımına resmi olarak 13 haziran 1990'da, daha önce de burada adı geçen bernauer straße'de 300 doğu alman sınır askeri tarafından başlandı.
on 13 june 1990, the east german military officially began dismantling the wall, beginning in bernauer straße and around the mitte district.
ancak genel kurulun toplantıya çağırılmasına ait ilanlar türk ticaret kanununun 368. maddesi hükümleri gereğince ilan ve toplantı günleri hariç olmak üzere en az iki hafta evvel yapılması zorunludur.
announcements pertaining to calling general assembly to the meetings must be made before minimum two weeks in turkish trade registry office as excluding announcement and meeting days pursuant article 368 of turkish commercial code.
ancak genel kurulun toplantıya çağrılmasına ait ilanlar t.ticaret kanununun 368.nci maddesi hükümleri gereğince ilan ve toplam günleri hariç olmak üzere en az iki hafta evvel yapılması zorunludur.
announcements pertaining to calling general assembly to the meetings must be made before minimum two weeks in turkish trade registry office as excluding announcement and meeting days pursuant to article 368 of turkish commercial code.
alici yükümlülüklerini yerine getirmemesi sebebi ile konutun teslim edilememiş olması halinde, konutun teslime hazır hale geldiği tarihinden itibaren yönetim planı hükümleri gereğince, ilgili giderleri ve cezaları ödemekle yükümlüdür.
in the event of failure of delivery of the property due to the non-performance of the obligations by the buyer, it shall be liable for paying the relevant expenses and penalties as per the provisions of the management plan as of the date in which the property is ready for delivery.
müstakriz ve işletmeleri, operasyonları, varlıkları, ekipman, mülkiyet, kiralanmış malları ve diğer tesisleri tüm maddi hususlarda Çevresel ve sosyal kanun hükümlerine uygundur.
the borrower and its businesses, operations, assets, equipment, property, leaseholds and other facilities are, in all material respects, in compliance with the provisions of all environmental and social laws.