Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
uşak bütün yaptıklarını İshaka anlattı.
Ծառան Իսահակին պատմեց այն ամէնը, ինչ արել էր ինքը:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kız annesinin evine koşup olanları anlattı.
Գնաց աղջիկն ու կատարուածի մասին պատմեց իր մօր տանը:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
bunun üzerine musa aşağı inip durumu halka anlattı.
Մովսէսն իջաւ ժողովրդի մօտ եւ ասաց նրանց.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
baş saki düşünü yusufa anlattı: ‹‹düşümde önümde bir asma gördüm.
Տակառապետը Յովսէփին պատմեց իր երազը եւ ասաց. «Երազում իմ առաջ երեւաց մի որթատունկ:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kenanın babası olan ham babasının çıplak olduğunu görünce dışarı çıkıp iki kardeşine anlattı.
Քամը՝ Քանանի հայրը, տեսաւ իր հօր մերկութիւնն ու դուրս գնալով՝ այդ մասին պատմեց իր երկու եղբայրներին:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: ‹‹zengin bir adamın toprakları bol ürün verdi.
Եւ նրանց մի առակ պատմեց ու ասաց. «Մի մեծահարուստի արտերը առատ բերք տուեցին.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
musa bunları İsraillilere anlattı, ama umutları kırıldığı ve ağır baskı altında oldukları için onu dinlemediler.
Մովսէսը այս բանը հաղորդեց իսրայէլացիներին, բայց նրանք չլսեցին նրան վհատութեան եւ տաժանակիր աշխատանքի պատճառով:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
harun rabbin musaya söylemiş olduğu her şeyi onlara anlattı. musa da halkın önünde belirtileri gerçekleştirdi.
Ահարոնը նրանց հաղորդեց բոլոր այն պատգամները, որ Տէրը յայտնել էր Մովսէսին, եւ Մովսէսը նշաններ գործեց ժողովրդի առաջ:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ona da aynı şeyleri anlattı: ‹‹buraya getirdiğin İbrani köle yanıma gelip beni aşağılamak istedi.
«Սենեակս մտաւ քո բերած եբրայեցի ծառան, որպէսզի խայտառակի ինձ: Նա ասաց՝ «Պառկի՛ր ինձ հետ»:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kadın da kendisindeki değişikliği biliyordu. korkuyla titreyerek geldi, İsanın ayaklarına kapandı ve ona bütün gerçeği anlattı.
Եւ այդ կինը, զարհուրած ու դողալով նրա համար, որ գաղտնի էր արել, - որովհետեւ գիտէր, թէ ինչ կատարուեց իր հետ, - եկաւ ընկաւ նրա առաջ եւ ամէն ինչ ստուգութեամբ ասաց:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. ‹‹bakın›› dedi, ‹‹ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.
Եւ նրանց հետ առակներով շատ բաներ էր խօսում եւ ասում.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
İsa onlara başka bir benzetme anlattı: ‹‹göklerin egemenliği, tarlasına iyi tohum eken adama benzer›› dedi.
Նա մէկ ուրիշ առակ էլ նրանց առաջ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նմանուեց մի մարդու, որ իր արտի մէջ բարի սերմ սերմանեց:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
İsa onlara bir benzetme daha anlattı: ‹‹göklerin egemenliği, bir adamın tarlasına ektiği hardal tanesine benzer›› dedi.
Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
mecdelli meryem öğrencilerin yanına gitti. onlara, ‹‹rabbi gördüm!›› dedi. sonra rabbin kendisine söylediklerini onlara anlattı.
Մարիամ Մագդաղենացին եկաւ ու աշակերտներին պատմեց, թէ ինքը Տիրոջը տեսել է, եւ նա իրեն այս բաներն է ասել:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
İsa öğrencilerine şunları da anlattı: ‹‹zengin bir adamın bir kâhyası vardı. kâhya, efendisinin mallarını çarçur ediyor diye efendisine ihbar edildi.
Եւ Յիսուս իր աշակերտներին ասաց. «Մի մեծահարուստ մարդ կար, որ մի տնտես ունէր. եւ նրա մասին ամբաստանութիւն եղաւ, որպէս թէ վատնում է իր տիրոջ ունեցուածքը:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
kendi doğruluklarına güvenip başkalarına tepeden bakan bazı kişilere İsa şu benzetmeyi anlattı: ‹‹biri ferisi, öbürü vergi görevlisi iki kişi dua etmek üzere tapınağa çıktı.
Այս առակն էլ ասաց ոմանց, որոնք իրենք իրենցով պարծենում էին, թէ արդար են, եւ արհամարհում էին ուրիշ շատերին:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
İsa onlara şu benzetmeyi de anlattı: ‹‹hiç kimse yeni giysiden bir parça yırtıp eski giysiyi yamamaz. yoksa hem yeni giysi yırtılır, hem de o giysiden koparılan yama eskisine uymaz.
Եւ նրանց մի առակ էլ ասաց. «Ոչ ոք հնացած ձորձի վրայ նոր զգեստից կտոր չի դնի, ապա թէ ոչ՝ ե՛ւ նորը կը պատռուի, ե՛ւ նոր զգեստից վերցրած կտորը չի յարմարուի հնի հետ:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
domuzları güdenler kaçıp kente gittiler. cinli adamlarla ilgili haberler dahil, olup bitenlerin hepsini anlattılar.
Իսկ խոզարածները փախան եւ քաղաք գնալով՝ պատմեցին ամէն ինչ, նաեւ՝ դիւահարների դէպքը:
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: