Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kareah oğlu yohanan ve yanındaki ordu komutanları, netanya oğlu İsmailin işlediği cinayetleri duyunca,
entonces johanán hijo de carea y todos los oficiales de los soldados que estaban con él oyeron de todo el mal que había hecho ismael hijo de netanías
bütün adamlarını alıp netanya oğlu İsmaille savaşmaya gittiler. givondaki büyük havuzun yakınında ona yetiştiler.
y tomaron a todos los hombres y fueron para combatir contra ismael hijo de netanías, y le encontraron junto al gran estanque que hay en gabaón
netanya oğlu İsmaille yanındaki on adam ayağa kalkıp babil kralının ülkeye vali atadığı Şafan oğlu ahikam oğlu gedalyayı kılıçla öldürdüler.
entonces se levantó ismael hijo de netanías, con los diez hombres que estaban con él, e hirieron a espada a gedalías hijo de ajicam, hijo de safán. así dieron muerte a aquel a quien el rey de babilonia había puesto a cargo de la tierra
asafın oğullarından: zakkur, yusuf, netanya, aşarela. bunlar kralın buyruğu uyarınca peygamberlikte bulunan asafın yönetimi altındaydılar.
de los hijos de asaf: zacur, josé, netanías y asarela. los hijos de asaf estaban bajo la dirección de asaf, quien profetizaba bajo la dirección del rey
o yılın yedinci ayında kral soyundan elişama oğlu netanya oğlu İsmail on adamıyla birlikte mispaya gidip gedalyayı öldürdü. ayrıca, gedalyayı destekleyen yahudileri ve kildanileri de kılıçtan geçirdi.
pero aconteció en el mes séptimo que ismael hijo de netanías, hijo de elisama, de la descendencia real, fue con diez hombres, e hirieron y dieron muerte a gedalías y a los judíos y caldeos que estaban con él en mizpa
ona, ‹‹ammon kralı baalisin seni öldürmek için netanya oğlu İsmaili gönderdiğini bilmiyor musun?›› dediler. gelgelelim ahikam oğlu gedalya onlara inanmadı.
y le dijeron: --¿sabes que baalis, rey de los hijos de amón, ha enviado a ismael hijo de netanías para matarte? pero gedalías hijo de ajicam no les creyó
o yılın yedinci ayında kral soyundan ve kralın baş görevlilerinden elişama oğlu netanya oğlu İsmail, on adamıyla birlikte mispaya, ahikam oğlu gedalyanın yanına gitti. orada, mispada birlikte yemek yerlerken,
aconteció en el mes séptimo que ismael hijo de netanías, hijo de elisama, de la descendencia real y de los oficiales del rey, fue con diez hombres a gedalías hijo de ajicam, en mizpa. y comieron juntos en mizpa
İsmailin öldürdüğü adamların bedenlerini atmış olduğu sarnıç büyüktü. kral asa, bu sarnıcı İsrail kralı baaşadan korunmak için kazmıştı. netanya oğlu İsmail orayı ölülerle doldurdu. aracılığıyla››.
la cisterna en que ismael echó todos los cuerpos de los hombres que mató era la cisterna grande que había hecho el rey asa, por causa de baasa, rey de israel. ismael hijo de netanías la llenó de muertos
bunun üzerine bütün önderler kuşi oğlu Şelemya oğlu netanya oğlu yehudiyi baruka gönderdiler. yehudi baruka, ‹‹halka okuduğun tomarı al, gel›› dedi. neriya oğlu baruk tomarı alıp yanlarına gitti.
entonces todos los magistrados enviaron a jehudí hijo de netanías, hijo de selemías, hijo de cusi, para que dijese a baruc: --toma en tu mano el rollo que leíste a oídos del pueblo, y ven. baruc hijo de nerías tomó el rollo en su mano y fue a ellos