Вы искали: yürümesi (Турецкий - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Turkish

Russian

Информация

Turkish

yürümesi

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Турецкий

Русский

Информация

Турецкий

görüp de donuk sandığın dağlar, bulutun yürümesi gibi yürümektedir.

Русский

И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi o'nun varlığının delillerindendir.

Русский

В числе Его знамений корабли в море, подобные горам:

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de o'nun kudretinin delillerindendir.

Русский

В числе Его знамений корабли в море, подобные горам:

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

sen dağları görürsün de, yerinde durur sanırsın. oysa onlar bulutun yürümesi gibi yürümektedirler.

Русский

И (в тот день) ты увидишь горы, которые ты считал неподвижными, как они будут двигаться как облака.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

oysa onlar bulutun yürümesi gibi yürümektedirler. bu, her şeyi sapasağlam yapan allah'ın sanatıdır.

Русский

Это деяние Аллаха, который прекрасно и в совершенстве сотворил каждую вещь [[Это научный факт, переданный Мухаммадом из Корана, в то время как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не слышал раньше об этом факте, что является доказательством того, что это - Откровение от Аллаха ему.]].

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

oysa onlar bulutların yürümesi gibi yürümektedirler. (bu,) her şeyi sapasağlam yapan allah'ın sanatıdır.

Русский

Это деяние Аллаха, который прекрасно и в совершенстве сотворил каждую вещь [[Это научный факт, переданный Мухаммадом из Корана, в то время как Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - не слышал раньше об этом факте, что является доказательством того, что это - Откровение от Аллаха ему.]].

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

Ölü iken kendisini dirilttiğimiz ve insanlar içinde yürümesi için kendisine bir nur verdiğimiz kimsenin durumu, karanlıklarda kalıp oradan bir çıkış bulamayanın durumu gibi midir?

Русский

Неужто тот, кто мертвым был, А Мы его вернули к жизни И даровали Свет ему, С которым он идет среди людей, Сравнится с тем, кто пребывает в мраке И никогда не выйдет из него?

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

allah "oraya binin; yürümesi ve durması allah'ın ismiyledir, rabbin bağışlar ve merhamet eder" dedi.

Русский

[Нух] сказал: "Плывите в ковчеге! Именем Аллаха плывет он и останавливается. Воистину, Господь мой - прощающий, милосердный".

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Турецкий

Ölü iken kendisini dirilttiğimiz ve insanlar arasında yürümesi için kendisine bir ışık (iman nûru) verdiğimiz kişi, hiç karanlıklarda kalıp çıkamayan kimse gibi olur mu?

Русский

Неужто тот, кто мертвым был, А Мы его вернули к жизни И даровали Свет ему, С которым он идет среди людей, Сравнится с тем, кто пребывает в мраке И никогда не выйдет из него?

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

görüp de donuk sandığın dağlar, bulutun yürümesi gibi yürümektedir. (bu,) her şeyi gayet iyi yapan allah'ın yapısıdır.

Русский

И ты увидишь, что горы, которые ты считал неколебимыми, движутся, словно [легкие] облака, сотворенные Аллахом, который исполнил все в совершенстве.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

bir ölü iken kendisine hayat verdiğimiz, insanlar içinde yürümesi için kendisine bir ışık tuttuğumuz kişinin durumu, karanlıklar içinde kalmış, bir türlü ondan çıkamayan kişininki gibi olur mu? İşte böyle!

Русский

Неужто тот, кто мертвым был, А Мы его вернули к жизни И даровали Свет ему, С которым он идет среди людей, Сравнится с тем, кто пребывает в мраке И никогда не выйдет из него?

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

bir ölü iken kendisine hayat verdiğimiz, insanlar içinde yürümesi için kendisine bir ışık tuttuğumuz kişinin durumu, karanlıklar içinde kalmış, bir türlü ondan çıkamayan kişininki gibi olur mu? İşte böyle! küfre sapanlara, yapmakta oldukları süslü-püslü gösterilmiştir.

Русский

Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них? Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают. [[Среди людей есть такие, которые до наставления на прямой путь были подобны мертвецам и пребывали во мраках неверия, невежества и ослушания. Аллах вернул их к жизни светом знания, веры и покорности, и они стали жить среди людей при ярком свете, осознавая происходящее вокруг и верно следуя прямым путем. Они научились узнавать добро и отдавать ему предпочтение, изо всех сил стремятся обрести благо и помогают в этом окружающим. Кроме того, они научились узнавать зло, возненавидели его и усердно пытаются отдалить его от себя и от других. Разве они похожи на тех, кто окутан мраками невежества, заблуждения, неверия и ослушания, кто не видит ясной дороги и не может выбраться из такого положения, кто обречен на скорбь, печаль, тоску и несчастье? Всевышний подчеркнул разницу между этими людьми так, чтобы рабы могли понять и осознать ее. Безусловно, эти люди не похожи друг на друга, как не похожи ночь и день, свет и мгла, живые и мертвые. Как же может человек отдавать предпочтение неверию и пребывать в замешательстве во мраке невежества, если он обладает хотя бы малой толикой ума? Словно отвечая на этот вопрос, Аллах сообщил, что неверующим кажется прекрасным все, что они совершают. Сатана не перестает представлять им злодеяния в прекрасном свете до тех пор, пока они не сочтут эти поступки правильными и достойными. Постепенно эти воззрения укореняются в их сердцах и становятся их неотъемлемым качеством, и они начинают довольствоваться своими злыми и порочными поступками. Это - те самые люди, которые слепо блуждают во мраке, терзаясь лживыми сомнениями, и не могут найти прямой путь. Среди них есть вожди и старейшины, за которыми следуют остальные люди, а также простолюдины, которыми правят вожди. Некоторые из этих вождей - самые несчастные среди людей, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал:]]

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,597,147 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK