Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
hepsi bundan cesaret alarak yemek yedi.
Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
sonra yukarı çıkıp ekmek böldü ve yemek yedi. gün doğuncaya dek onlarla uzun uzun konuştu, sonra oradan ayrıldı.
Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
siva, ‹‹efendim kralın buyurduğu her şeyi yapacağım›› dedi. mefiboşet kralın çocuklarından biri gibi onun sofrasında yemek yedi.
И сказал Сива царю: все, что приказывает господин мой царь рабу своему, исполнит раб твой. Мемфивосфей ел за столом Давида , как один из сыновей царя.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
hanna, ‹‹senin gözünde lütuf bulayım›› deyip yoluna gitti. sonra yemek yedi. artık üzgün değildi.
Она же сказала: да найдет раба твоя милость в очах твоих! И пошла она в путь свой, и ела, и лице ее не было уже печально , как прежде.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
yakınlarına, ‹‹taş toplayın›› dedi. adamlar topladıkları taşları bir yere yığdılar. orada, yığının yanında yemek yediler.
И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bunun üzerine davut yerden kalktı. yıkandı, güzel kokular sürünüp giysilerini değiştirdi. rabbin tapınağına gidip tapındı. sonra evine döndü ve yemek istedi. Önüne konan yemeği yedi.
Тогда Давид встал с земли и умылся, и помазался, и переменил одежды свои, и пошел в дом Господень, и молился. Возвратившись домой, потребовал, чтобы подали ему хлеба, и он ел.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
bütün erkek ve kız kardeşleri, eski tanıdıklarının hepsi eyüpün yanına gelip evinde onunla birlikte yemek yediler. acısını paylaşıp rabbin başına getirmiş olduğu felaketlerden ötürü onu avuttular. her biri ona bir parça gümüş, bir de altın halka verdi.
Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
beşinci gün gitmek üzere erkenden kalktı. kayınbaba, ‹‹rahatına bak, bir şeyler ye; öğleden sonra gidersiniz›› dedi. İkisi birlikte yemek yediler.
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое хлебом , и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.