Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Çağırdığınız vakit dedi, duyuyorlar mı?
il dit: «vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
aranızda, birbirinizi çağırdığınız gibi çağırmayın peygamberi.
ne considérez pas l'appel du messager comme un appel que vous vous adresseriez les uns aux autres.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
namaza çağırdığınız zaman onu alay ve eğlence konusu yaparlar.
et lorsque vous faites l'appel à la salât, ils la prennent en raillerie et jeu.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество:
birbirinizi namaza çağırdığınız, ezan okuduğunuz zaman, bununla alay ederler, bir oyun sayarlar bunu.
et lorsque vous faites l'appel à la salât, ils la prennent en raillerie et jeu.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
"kuşku yok ki, beni kendisine çağırdığınız şeyin ne dünyada ne de ahirette bir dayanağı yoktur.
nul doute que ce à quoi vous m'appelez ne peut exaucer une invocation ni ici-bas ni dans l'au-delà.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
İbrahim: "Çağırdığınız zaman sizi duyarlar veya size bir fayda ve zarar verirler mi?" demişti.
il dit: «vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
allah'tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz.
et ceux que vous invoquez en dehors de lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes.»
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
"sizin beni çağırdığınız şeye, ne dünyada ne de âhirette asla ve asla dua edilemez/onun dünyada ve âhirette çağrı hakkı yoktur.
nul doute que ce à quoi vous m'appelez ne peut exaucer une invocation ni ici-bas ni dans l'au-delà.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
hayır, yalnızca o'nu çağırırsınız, dilerse kendisini çağırdığınız şeyi açar (giderir) ve şirk koşmakta olduklarınızı unutursunuz.
c'est plutôt à lui que vous ferez appel. puis, il dissipera, s'il veut, l'objet de votre appel et vous oublierez ce que vous [lui] associez.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
İsa şu karşılığı verdi: ‹‹eğer ben kendimi yüceltirsem, yüceliğim hiçtir. beni yücelten, ‹tanrımız› diye çağırdığınız babamdır.
jésus répondit: si je me glorifie moi-même, ma gloire n`est rien. c`est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre dieu,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
onlara peygamberleri belgelerle geldiler, fakat ellerini ağızlarına götürüp: "biz sizinle gönderilene inanmıyoruz. bizi çağırdığınız şeyden de şüphe ve endişe içindeyiz" dediler.
leurs messagers vinrent à eux avec des preuves, mais ils dirent, ramenant leurs mains à leurs bouches: «nous ne croyons pas [au message] avec lequel vous avez été envoyés et nous sommes, au sujet de ce à quoi vous nous appelez, dans un doute vraiment troublant».
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
"beni kendisine çağırdığınızın, bu dünyada da ahirette de çağırabilecek kabiliyette olmadığında, hepimizin allah'a döneceğinde, aşırı gidenlerin ateşlikler olduklarında şüphe yoktur."
nul doute que ce à quoi vous m'appelez ne peut exaucer une invocation ni ici-bas ni dans l'au-delà. c'est vers allah qu'est notre retour, et les outranciers sont eux les gens du feu.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование