Вы искали: velvoittavuus (Финский - Итальянский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Finnish

Italian

Информация

Finnish

velvoittavuus

Italian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Финский

Итальянский

Информация

Финский

direktiivin säännösten velvoittavuus

Итальянский

carattere cogente delle disposizioni della presente direttiva

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

siitä puuttuu myös omistuksen sosiaalinen velvoittavuus.

Итальянский

non vengono menzionati neppure gli obblighi sociali ai quali è soggetta la proprietà.

Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

78 artiklayhdenmukaistaminen, vastavuoroinen tunnustaminen ja direktiivin velvoittavuus

Итальянский

articolo 78piena armonizzazione, mutuo riconoscimento e carattere vincolante della direttiva

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

4) julkisen palvelun tehtävän yleisluonne ja velvoittavuus

Итальянский

4) sul carattere universale e obbligatorio dei servizi rientranti nella missione sieg

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

kreikan sosiaaliturvajärjestelmän perusperiaate on sen velvoittavuus, julkisuus ja yleisyys.

Итальянский

le caratteristiche essenziali del sistema greco delle assicurazioni sociali sono la sua obbligatorietà e la sua natura pubblica e universale.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

toisin sanoen palvelun velvoittavuus ja näin ollen julkisen palvelun tehtävän olemassaolo

Итальянский

in altri termini, il carattere obbligatorio del servizio e, quindi, l’esistenza di

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

vi osasto loppusäännökset 78 artikla yhdenmukaistaminen, vastavuoroinen tunnustaminen ja direktiivin velvoittavuus 1.

Итальянский

titolo vi disposizioni finali articolo 78 piena armonizzazione, mutuo riconoscimento e carattere vincolante della direttiva 1.

Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

- etenkin eläinten hyvinvointiin liittyvien vaatimusten velvoittavuus saattaa aiheuttaa ongelmia perinteiselle laatutuotannolle.

Итальянский

richiama però l'attenzione su quanto segue: il carattere vincolante di certe norme, soprattutto in materia di benessere animale, può rimettere in causa le produzioni tradizionali di qualità.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

itse asiassa yksipuolisen toimenpiteen velvoittavuus pohjautuu teoriaan yksipuoliseen tahtoon perustuvasta sitoumuksesta, joka on yksi velvoiteoikeuden perusteista.

Итальянский

il carattere vincolante dell'atto unilaterale si fonda infatti sulla teoria dell'impegno assunto per volontà unilaterale, che costituisce una fonte di obbligazioni.

Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

tällaisia edellytyksiä ovat muun muassa viranomaisten toimenpide, jolla kyseisille toimijoille annetaan julkisen palvelun tehtävä, ja tuon tehtävän yleisluonteisuus ja velvoittavuus.

Итальянский

si tratta, in particolare, della presenza di un atto della pubblica autorità che investe gli operatori di cui trattasi di una missione sieg nonché del carattere universale e obbligatorio di tale missione.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

jos yksinoikeutta tai erityisoikeutta ei ole, tämän tehtävän velvoittavuus voi aiheutua kyseiselle toimijalle viranomaistoimella asetetusta velvollisuudesta tarjota tiettyjä palveluja kaikille niitä pyytäville kansalaisille.

Итальянский

in assenza di un diritto esclusivo o speciale, il carattere obbligatorio di siffatta missione può risiedere nell’obbligo dell’operatore di cui trattasi, previsto da un atto dei pubblici poteri, di offrire taluni servizi a tutti i cittadini che lo richiedano.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

kilpailu – yritykset, jotka tuottavat yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviä palveluja – yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvien palvelujen määritteleminen – yleisyys ja velvoittavuus

Итальянский

concorrenza — imprese incaricate della gestione di servizi di interesse economico generale — definizione dei servizi di interesse economico generale — universalità e obbligatorietà

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

julkisen palvelun tehtävän velvoittavuus on myönnettävä, vaikka kuluttajat eivät kysyisi kyseisiä palveluja, jos valtio katsoo, että yleisten sosiaali- ja terveyspoliittisten vaatimusten vuoksi kyseinen palvelu vastaa suuren

Итальянский

da un lato, non osta al riconoscimento della natura obbligatoria della missione sieg il fatto che i consumatori possono scegliere di non domandare la fornitura dei servizi di cui trattasi, dal momento che lo stato ritiene che, per

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

tämä velvoittavuus on ymmärrettävä siten, että yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvän palvelun tehtävää viranomaistoimen nojalla suorittavilla toimijoilla on lähtökohtaisesti velvollisuus tarjota kyseistä palvelua markkinoilla noudattaen niitä yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvän palvelun velvoitteita, joilla tuon palvelun tarjoamista säännellään. tällaista tehtävää suorittavan toimijan

Итальянский

tale carattere obbligatorio deve essere inteso nel senso che gli operatori incaricati della missione di servizio di interesse economico generale con un atto dei pubblici poteri sono, in linea di principio, tenuti ad offrire il servizio di cui trattasi sul mercato rispettando gli obblighi di servizio di interesse

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Финский

(108) rajoittamattoman takauksen myöntäminen: lcom perustaa huomautuksensa ranskan viranomaisten ilmoituksiin, joita on kesäkuun 20 päivän 2002 jälkeen julkaistu lehdistössä tai valtiovarainministeriön tiedonannoissa ja joista on suoraan tai epäsuorasti tiedotettu luokituslaitoksille. nämä ilmoitukset, joiden tarkoituksena oli vakuuttaa rahoitusmarkkinat ft:n tilanteesta [76], ovat suoraan vaikuttaneet ft:n luokituksen parantumiseen markkinoilla, ja yritys on niiden ansiosta saanut ratkaistua likviditeettiongelmansa. ldcom:n mukaan valtion tukitoimia voidaan oikeudellisesti luonnehtia monin eri tavoin. se muistuttaa, että ranskan lainsäädännön mukaan ilmoituksen ei tarvitse olla tietyn muotoinen, jotta se olisi oikeudellisesti sitova, ja että suullista ilmoitusta voidaan tietyin edellytyksin pitää oikeudellisesti sitovana ja vastaanottajalleen oikeutta luovana oikeustoimena. itse asiassa yksipuolisen toimenpiteen velvoittavuus pohjautuu teoriaan yksipuoliseen tahtoon perustuvasta sitoumuksesta, joka on yksi velvoiteoikeuden perusteista. tämä velvoite perustuu siihen, kuinka vakaasti ja täsmällisesti tahto on ilmaistu. ldcom vahvistaa myös, että yhtiöoikeuden mukaan valtion vastuu perustuu sallimisperusteista valtuutusta ja tosiasiallista johtajaa koskevan teorian analysointiin — tässä tapauksessa erityisesti sen suhteen, otettiinko luokituslaitoksiin suoraan yhteyttä. kansainvälisen oikeuden mukaan valtio joutuu sopimusvastuuseen silloin, kun yksipuolisen oikeudellisen toimenpiteen katsotaan olevan velvoittava, jos voidaan osoittaa, että ilmoitus on tehty julkisesti ja sen tarkoituksena on olla tekijäänsä sitova. [77] näin ollen pelkkä valtion suullisesti tekemä julkinen ilmoitus voi olla oikeudellisesti sitova. ldcom:n mukaan kyseisten ilmoitusten sisältö sitoo ranskan viranomaisia, sillä ilmoitusten teksti muodostaa yksiselitteisesti valtion selvän yksipuolisen sitoumuksen, jolla se sitoutuu viime kädessä myöntämään ft:lle lainaa ja estää sitä joutumasta sellaisiin rahoitusvaikeuksiin, joissa se oli kesällä 2002. koska sitoumus on velvoittava, laiminlyönnit sen täyttämisessä voivat aiheuttaa valtion joutumisen sopimusvastuuseen (kolmannet olisivat voineet pakottaa valtion noudattamaan sitoumustaan).

Итальянский

(108) concessione della garanzia illimitata: ldcom si fonda sul contenuto delle dichiarazioni delle autorità francesi pubblicate a partire dal 20 giugno 2002 sulla stampa, contenute in comunicati stampa del ministero delle finanze e dell'economia e comunicate direttamente o indirettamente alle agenzie di rating. queste dichiarazioni, volte a rassicurare i mercati finanziari in merito alla situazione di ft [76], hanno direttamente contribuito al miglioramento del rating di ft sui mercati e le hanno consentito di far fronte al grave ostacolo attinente alla liquidità. l'intervento dello stato può, secondo ldcom, essere oggetto di varie qualificazioni giuridiche. ldcom ricorda che, sotto il profilo del diritto francese, per la creazione di un'obbligazione giuridica non occorre alcuna forma e una dichiarazione orale può quindi, in determinate circostanze, costituire un atto giuridico che conferisce un diritto al destinatario. il carattere vincolante dell'atto unilaterale si fonda infatti sulla teoria dell'impegno assunto per volontà unilaterale, che costituisce una fonte di obbligazioni. tale obbligazione deriva dal duplice carattere definitivo e preciso della volontà. ldcom afferma inoltre che la responsabilità dello stato deriva, sotto il profilo del diritto societario, soprattutto dall'analisi della teoria del mandato apparente e del dirigente di fatto, punto quest'ultimo che va richiamato soprattutto in relazione al contatto diretto avuto con le agenzie di rating. la responsabilità contrattuale dello stato è impegnata anche sotto il profilo del diritto internazionale, giacché un atto giuridico unilaterale ha carattere vincolante laddove sia dimostrabile che la dichiarazione è stata resa pubblicamente e con l'intenzione di vincolare il soggetto che l'ha resa [77]. una semplice dichiarazione orale e pubblica resa dallo stato può quindi creare a carico del medesimo un'obbligazione giuridica. secondo ldcom, nella fattispecie il contenuto delle dichiarazioni vincola le autorità francesi in quanto la lettera di tali dichiarazioni costituisce un impegno unilaterale, chiaro e inequivocabile, dello stato a essere il prestatore di ultima istanza di ft e a non lasciare quest'ultima nella condizione di crisi finanziaria che essa attraversava nell'estate del 2002. dato il carattere vincolante dell'impegno, qualsiasi inadempienza è tale da far sorgere la responsabilità contrattuale dello stato (i terzi avrebbero potuto costringere lo stato a dare esecuzione all'impegno assunto).

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,449,911 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK