Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
b. maakaasumarkkinat
b. gamtiniŲ dujŲ rinkos
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
merkitykselliset maakaasumarkkinat
atitinkamos gamtiniŲ dujŲ rinkos
Последнее обновление: 2014-11-05
Частота использования: 4
Качество:
Источник:
b. merkitykselliset maakaasumarkkinat
b. atitinkamos gamtiniŲ dujŲ rinkos
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
kolmanneksi, maakaasumarkkinat ovat luonnostaan muutoksille herkät.
trečia, gamtinių dujų rinkai apskritai būdingas nepastovumas.
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
-viimeaikaisista ongelmista huolimatta maakaasumarkkinat todennäköisesti pysyvät geopoliittisen jakautumisen johdosta suhteellisen vakaina öljymarkkinoihin verrattuna.
-geopolitinis pasiskirstymas, nepaisant dabartinių problemų, užtikrina palyginti stabilią rinką;-joms būdingas aukščiausias h ir c santykis angliavandeniliuose ir mažiausia co2 emisija;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
tämän direktiivin yhdenmukainen täytäntöönpano voi tapahtua kaikissa jäsenvaltioissa, kun maakaasumarkkinat, erityisesti perusrakenteen osalta, ovat saavuttaneet riittävän kehitystason,
kadangi šią direktyvą visos valstybės narės galėtų pradėti vienodai taikyti tik tuomet, kai bus pakankamai išplėtota gamtinių dujų rinka, o ypač jos infrastruktūra,
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
(5) ottaen huomioon yhteisön kasvavat maakaasumarkkinat on tärkeää, että kaasun toimitusvarmuus säilyy, erityisesti kotitalousasiakkaiden osalta.
(5) atsižvelgiant į augančią bendrijos dujų rinką, svarbu išlaikyti dujų tiekimo patikimumą, pirmiausia namų ūkių vartotojams.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
(16) komissio on ilmoittanut aikovansa perustaa euroopan sähkö-ja maakaasumarkkinoita varten eurooppalaisten sääntelyviranomaisten ryhmän, joka muodostaisi soveltuvan neuvontamekanismin kansallisten sääntelyviranomaisten välisen yhteistyön ja yhteensovittamisen tukemiseksi, jotta edistetään sähkön ja maakaasun sisämarkkinoita ja pyritään saavuttamaan tässä direktiivissä ja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2003/55/ey(5) sekä verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (ey) n:o 1228/2003(6) vahvistettujen säännösten yhdenmukainen soveltaminen kaikissa jäsenvaltioissa.
(16) komisija yra išreiškusi savo ketinimą sudaryti europos elektros energijos ir dujų reguliavimo grupę, kuri veiks kaip atitinkamas patariamasis mechanizmas, skatinantis nacionalinių reguliavimo institucijų bendradarbiavimą ir koordinavimą, siekiant skatinti elektros energijos ir dujų vidaus rinkos formavimąsi, bei prisidėti prie to, kad visose valstybėse narėse būtų nuosekliai taikomos 2003 m. birželio 26 d. europos parlamento ir tarybos direktyvos 2003/55/eb dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių [5] bei 2003 m. birželio 26 d. europos parlamento ir tarybos reglamento (eb) nr. 1228/2003 dėl prieigos prie tarpvalstybinių elektros mainų tinklo sąlygų [6] nuostatos.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник: