Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
mutta he eivät käsittäneet sitä puhetta ja pelkäsivät häneltä kysyä.
na kihai ratou i matau ki taua kupu, ka mataku hoki ki te ui ki a ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ei kuitenkaan kukaan puhunut hänestä julkisesti, koska he pelkäsivät juutalaisia.
heoi kihai i rahi te korero a tetahi tangata mona, he wehi ki nga hurai
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja koska kätilövaimot pelkäsivät jumalaa, niin hän antoi heille runsaasti perhettä.
a, no te mea i wehi nga kaiwhakawhanau ki te atua, ka hanga e ia he whare mo raua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja miehet pelkäsivät suuresti herraa, uhrasivat herralle teurasuhrin ja tekivät lupauksia.
na he nui te wehi i wehi ai aua tangata i a ihowa; patua iho e ratou he patunga tapu ki a ihowa, puaki ana a ratou kupu taurangi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja kun israelilaiset näkivät tuon miehen, pakenivat he häntä kaikki ja pelkäsivät suuresti.
a, i te kitenga o nga tangata katoa o iharaira i taua tangata, rere ana ratou i tona aroaro, a nui atu to ratou wehi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja kun aaron ja kaikki israelilaiset näkivät mooseksen kasvojen ihon säteilevän, pelkäsivät he lähestyä häntä.
a, i te tirohanga a arona ratou ko nga tama katoa a iharaira ki a mohi, na, e tiaho ana te kiri o tona mata; na ka wehi ratou ki te whakatata ki a ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja ylipapit ja kirjanoppineet miettivät, kuinka saisivat hänet surmatuksi; sillä he pelkäsivät kansaa.
a ka rapu nga tohunga nui me nga karaipi ki te pehea e whakamate ai ratou i a ia: i mataku hoki ratou i te iwi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa, koska se piti häntä profeettana.
na, i a ratou e whai ana kia hopukia ia, ka wehi i te mano, ki ta ratou hoki he poropiti ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja kun he pelkäsivät meidän viskautuvan karille, laskivat he laivan perästä neljä ankkuria ja odottivat ikävöiden päivän tuloa.
na ka mataku kei paea matou ki nga toka, ka tukua nga punga e wha i te kei, ka hiahia ki te awatea
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
he pelkäsivät tosin herraa, mutta palvelivat myös omia jumaliansa samalla tavalla kuin ne kansat, joiden keskuudesta heidät oli tuotu.
i wehi ratou i a ihowa, me te mahi ano ki o ratou atua: pera ana i nga iwi i whakahekea atu nei ratou i reira
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kun filistealaiset kuulivat israelilaisten kokoontuneen mispaan, lähtivät filistealaisten ruhtinaat israelia vastaan. kun israelilaiset kuulivat sen, pelkäsivät he filistealaisia.
a, no te rongonga o nga pirihitini kua huihui nga tama a iharaira ki mihipa, ka haere nga rangatira o nga pirihitini ki a iharaira. a, i te rongonga o nga tama a iharaira, ka wehi ratou i nga pirihitini
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja minun luokseni kokoontuivat kaikki, jotka pelkäsivät sitä, mitä israelin jumala oli puhunut pakkosiirtolaisten uskottomuudesta, ja minä jäin istumaan tyrmistyneenä ehtoouhriin asti.
katahi ka huihui mai ki ahau te hunga katoa i wehi i nga kupu a te atua o iharaira, he mea mo te he o te hunga i whakaraua: a ko ahau i noho me te miharo, a taea noatia te whakahere o te ahiahi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
mutta he eivät käsittäneet tätä puhetta, ja se oli heiltä peitetty, niin etteivät he sitä ymmärtäneet, ja he pelkäsivät kysyä häneltä, mitä se puhe oli.
otira kihai ratou i mohio ki tenei kupu, he mea huna hoki i a ratou, kei kite ratou: i mataku hoki ratou ki te ui ki a ia i taua kupu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja kirjanoppineet ja ylipapit tahtoivat ottaa hänet sillä hetkellä kiinni, mutta he pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän oli puhunut sen vertauksen heistä.
na ka whai nga tohunga nui me nga karaipi kia hopukia ia i taua wa ano; ka mataku ratou i te iwi: i mohio hoki ratou i korerotia e ia tenei kupu whakarite mo ratou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja koko israel kuuli tästä tuomiosta, jonka kuningas oli antanut, ja he pelkäsivät kuningasta; sillä he näkivät, että hänessä oli jumalan viisaus oikeuden jakamiseen.
a ka rongo a iharaira katoa ki te whakawa i whakarite ai te kingi; heoi wehi ana ratou i te kingi: i kite hoki ratou kei roto i a ia to te atua mohio ki te whakawa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
silloin he olisivat tahtoneet ottaa hänet kiinni, mutta pelkäsivät kansaa; sillä he ymmärsivät, että hän oli puhunut tämän vertauksen heistä. ja he jättivät hänet ja menivät pois.
na ka whai ratou kia hopukina ia, otiia i mataku i te mano: i matau hoki ratou mo ratou te kupu whakarite i korerotia nei e ia: na whakarerea ana ia, haere ana ratou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
kaldealaisia pakoon, sillä he pelkäsivät heitä, koska ismael, netanjan poika, oli lyönyt kuoliaaksi gedaljan, ahikamin pojan, jonka baabelin kuningas oli asettanut käskynhaltijaksi maahan.
i te wehi ki nga karari; i wehi hoki ratou i a ratou, mo te patunga a ihimaera tama a netania i a keraria tama a ahikama, i meinga nei e te kingi o papurona hei kawana mo te whenua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
niin merimiehet pelkäsivät ja huusivat avuksi itsekukin jumalaansa. ja he heittivät mereen tavarat, mitä laivassa oli, keventääkseen sitä. mutta joona oli mennyt alas laivan pohjalle ja pannut maata, ja hän nukkui raskaasti.
na ka wehi nga kaiwhakatere, ka karanga ki tona atua, ki tona atua; a akiritia ana e ratou nga taonga o runga o te kaipuke ki te moana kia mama ai ki a ratou. ko hona ia kua riro ki roto rawa i te kaipuke, a ka takoto ia, ka moe, au rawa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja sen voiman tähden, jonka hän oli hänelle antanut, vapisivat kaikki kansat, kansakunnat ja kielet ja pelkäsivät hänen edessään. hän tappoi, kenen hän tahtoi, hän jätti henkiin, kenen hän tahtoi, hän ylensi, kenen hän tahtoi, hän alensi, kenen hän tahtoi.
a na taua nui, i homai ra e ia ki a ia, i wiri ai nga tangata katoa, nga iwi, nga reo, i wehi ai i tona aroaro: ko ana i pai ai whakamatea ana e ia, ko ana i pai ai whakaorangia ana e ia, ko ana i pai ai whakaturia ana e ia a, ko ana i pai ai wh akaititia iho e ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: