Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
yksityisten lähetysyhtiöiden suosiminen
gynnande av de privata programbolagen
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
nämä kustannukset kuuluvat lähetysyhtiöiden toimintakustannuksiin.
dessa kostnader tillhör programbolagens driftkostnader.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
lfm myöntää kuvailtua rahoitusta ainoastaan yksityisten lähetysyhtiöiden kanavapaikoille.
lfm beviljar endast det beskrivna stödet för de privata programbolagens programplatser.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
dvb-t-järjestelmää käyttävien lähetysyhtiöiden välisen kilpailun vääristyminen
snedvridning av konkurrensen mellan dvb-t-plattformens programbolag
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
lähetysyhtiöiden tapauksessa suurin osa toimiluvista jaettiin todellisuudessa ilman tarjouskilpailumenettelyä.
när det gäller programbolagen, delades de flesta tillstånden i själva verket ut helt utan anbudsförfarande.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
lisäksi laskennassa ei ole huomioitu lähetysyhtiöiden näiden kanavien lähettämisestä saamia tuloja.
därutöver tas ingen hänsyn i beräkningarna till programbolagens inkomster för sändningen av dess programkanaler.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
varmuus saksan yksityisten lähetysyhtiöiden osallistumisesta on t-systemsille erittäin tärkeä tulotae.
garantin om de privata tyska tv-bolagens deltagande är därför viktig som inkomstgaranti för t-systems.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
anga viittaa samoin verkko-operaattoreiden ja lähetysyhtiöiden omiin etunäkökohtiin maanpäällisiin digitaalilähetyksiin siirtymisessä.
Även nätoperatörernas och programbolagens egennytta av övergången till digital mark-tv lyfts fram i anga:s inlaga.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
erisuuruiset avustukset johtuvat sen mukaan lähetysyhtiöiden erilaisesta asemasta ja digitaalilähetyksiin siirtymisestä aiheutuvista erisuuruisista kustannuksista.
de olika stödbeloppen beror på programbolagens olika ställning och skillnaderna i kostnaderna för den digitala övergången.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
lisäksi saksa ei ole todistanut, että suunniteltu rahoitus lisää yksityisten lähetysyhtiöiden kiinnostusta osallistua maanpäälliseen lähetysjärjestelmään.
dessutom har tyskland inte bevisat att det planerade stödet har väckt ett större intresse för att delta på den markbundna plattformen hos de privata programbolagen.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
näin toimenpide voisi johtaa t-systemsin tulojen lisääntymiseen seurauksena yksityisten lähetysyhtiöiden sille maksamista lähetysmaksuista.
därigenom skulle åtgärden kunna leda till ytterligare intäkter för t-systems som härrör från överföringsavgifterna från de privata programbolagen.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
toimenpide vääristää kilpailua lähetysyhtiöiden tasolla, sillä avustuksen kattama osa lähetyskustannuksista ei ole yhtä suuri kaikkien yksityisten lähetysyhtiöiden tapauksessa.
bland programbolagen snedvrider åtgärden konkurrensen så tillvida att den del av sändningskostnaderna som täcks av subventionen inte är densamma för alla privata programbolag.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
digitaalilähetyksiin siirtymiseen liittyy lisäksi riski, että maanpäällisten lähetysten peittoalue supistuu yhtäkkiä, mikä vaikuttaisi kielteisesti kaupallisten lähetysyhtiöiden mainostuloihin.
dessutom innebär omställningen en risk för att räckvidden för marksändningarna plötsligt avtar, vilket skulle inverka negativt på de kommersiella programbolagens reklamintäkter.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
ongelma aiheutuu siitä, että lähetysyhtiöiden on sovittava yhteisestä aikataulusta analogisten lähetysten lopettamiselle ja digitaalilähetysten aloittamiselle taajuuspulan välttämiseksi ja rinnakkaislähetysten kustannusten minimoimiseksi.
problemet uppstår eftersom programbolagen sinsemellan måste komma överens om gemensamma tidpunkter för nedsläckningen av det analoga nätet och starten av de digitala tv-sändningarna, för att kringgå bristen på frekvensutrymme och begränsa kostnaderna för parallella sändningar i möjligaste mån.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
koska siirtymissuunnitelmat laadittiin lisäksi useita vuosia sitten, mabb olisi voinut rajata analogisen maanpäällisen verkon toimilupien voimassaolon siirtymisajankohtaan välttääkseen yksityisten lähetysyhtiöiden mahdollisesti esittämät korvausvaatimukset.
för det andra var övergången planerad sedan flera år tillbaka och mabb hade mycket väl kunnat tidsbegränsa löptiden för sändningstillstånden för det analoga marknätet fram till dagen för övergången och på det sättet förebygga eventuella anspråk på kompensation från de privata programbolagen.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
jos tarjouskilpailumenettely olisi kaikilta osin läpinäkyvä ja avoin, tarjouksen tekevien lähetysyhtiöiden voitaisiin odottaa ottavan rahoituksesta saatavan hyödyn kokonaan tai osittain huomioon tekemällä korkeamman tai paremman tarjouksen.
i ett helt öppet anbudsförfarande med full insyn skulle man förvänta från de programbolag som deltar i anbudsgivningen att de helt eller delvis kan omsätta en bidragsberoende fördel i högre eller kvalitativt bättre licensanbud.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
komissio toteaa lisäksi, että edellä johdanto-osan 24 ja 28 kappaleessa kuvaillun toimilupien myöntämismenettelyn ei voida katsoa poistavan yksityisten lähetysyhtiöiden saamaa etua eikä edes pienentävän sitä.
kommissionen konstaterar också att det förfarande för tilldelning av sändningslicenser som beskrivs i skälen 24 och 28 har visat sig vara olämpligt för att förhindra eller minska den ekonomiska fördel som stödet till programbolagen innebär.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
analogisessa järjestelmässä toimintaa harjoittaneiden lähetysyhtiöiden osalta saksa toteaa huomautuksissaan myös, että toimiluvan olemassaolo ja sen voimassaoloaika eivät vaikuta tukimäärään, koska analogisesta siirtokapasiteetista luopumisen aiheuttamaa taloudellista haittaa ei voida määrittää tarkkaan.
när det gäller de programbolag som sände via den analoga plattformen så anger tyskland även i sin framställning att ägandet av en licens och dess resterande löptid inte har någon inverkan på stödbeloppet eftersom de anser att den ekonomiska nackdelen som orsakas av avståendet från de analoga överföringskapaciteterna inte kan bestämmas exakt.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
joka tapauksessa saksa ei ole esittänyt mitään perusteluita eikä laskelmia, jotka osoittaisivat, että tuki on rajattu lähetysyhtiöiden dvb-t-verkkoon siirtymisen kannalta välttämättömään vähimmäismäärään.
därutöver har tyskland inte lagt fram några förklaringar eller beräkningar som styrker att stödet begränsades till vad som var absolut nödvändigt.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:
dvb-t-verkon rakentamisesta ei koidu taloudellista riskiä verkko-operaattorille, sillä yksityisten lähetysyhtiöiden osallistuminen verkon rahoittamiseen on varmistettu maksamalla niille avustusta.
utbyggnaden av dvb-t-nätet görs helt utan risker för nätoperatörerna, eftersom de privata programbolagens deltagande garanteras genom subventioner.
Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество: