Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
il dit : « seigneur , donne -moi victoire sur ce peuple de corrupteurs ! »
« ጌታዬ ሆይ ! በአመጸኞች ሕዝቦች ላይ እርዳኝ » አለ ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
une femme de samarie vint puiser de l`eau. jésus lui dit: donne-moi à boire.
ከሰማርያ አንዲት ሴት ውኃ ልትቀዳ መጣች። ኢየሱስም። ውኃ አጠጪኝ አላት፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
lequel de vous donnera une pierre à son fils, s`il lui demande du pain?
ወይስ ከእናንተ፥ ልጁ እንጀራ ቢለምነው፥ ድንጋይን የሚሰጠው ከእናንተ ማን ሰው ነው?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
le plus jeune dit à son père: mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. et le père leur partagea son bien.
ከእነርሱም ታናሹ አባቱን። አባቴ ሆይ፥ ከገንዘብህ የሚደርሰኝን ክፍል ስጠኝ አለው። ገንዘቡንም አካፈላቸው።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
le diable lui dit: si tu es fils de dieu, ordonne à cette pierre qu`elle devienne du pain.
ዲያብሎስም። የእግዚአብሔር ልጅ ከሆንህ፥ ይህን ድንጋይ። እንጀራ ሁን ብለህ እዘዝ አለው።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
la femme lui dit: seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n`aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
ሴቲቱ። ጌታ ሆይ፥ እንዳልጠማ ውኃም ልቀዳ ወደዚህ እንዳልመጣ ይህን ውኃ ስጠኝ አለችው።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
« seigneur , dit [ iblîs ] , donne -moi donc un délai , jusqu' au jour où ils seront ressuscités » .
« ጌታዬ ሆይ ! እስከሚቀሰቀሱበት ቀን ድረስ አቆየኝም » አለ ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
celui qui fournit de la semence au semeur, et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.
ለዘሪ ዘርን ለመብላትም እንጀራን በብዙ የሚሰጥ እርሱም የምትዘሩትን ዘር ይሰጣችኋል ያበረክትላችሁማል፥ የጽድቃችሁንም ፍሬ ያሳድጋል፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
que chacun donc s`éprouve soi-même, et qu`ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
ሰው ግን ራሱን ይፈትን፥ እንዲሁም ከእንጀራው ይብላ ከጽዋውም ይጠጣ፤
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
- il dit : « o mon seigneur , donne -moi donc un délai jusqu' au jour où ils ( les gens ) seront ressuscités » .
« ጌታዬ ሆይ ! እንግዲውያስ ( ሰዎች ) እስከሚቀሰቀሱበት ቀን ድረስ አቆየኝ » አለ ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Étant rentré en lui-même, il se dit: combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!
ወደ ልቡም ተመልሶ እንዲህ አለ። እንጀራ የሚተርፋቸው የአባቴ ሞያተኞች ስንት ናቸው? እኔ ግን ከዚህ በራብ እጠፋለሁ።
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
- « seigneur , dit zacharie , donne -moi un signe . » - « ton signe , dit allah , c' est que pendant trois jours tu ne pourras parler aux gens que par geste . invoque beaucoup ton seigneur ; et , glorifie-le , en fin et en début de journée . »
« ጌታዬ ሆይ ! ለእኔ ምልክትን አድርግልኝ » አለ ፡ ፡ « ምልክትህ ሦስት ቀን በጥቅሻ ቢኾን እንጅ ሰዎችን አለማናገርህ ነው ፡ ፡ ጌታህንም በብዙ አውሳ ፡ ፡ በማታና በጧትም አወድሰው » አለው ፡ ፡
Последнее обновление: 2014-07-02
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.