Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
le kurdistan est largement épargné par les violences qui ensanglantent le reste du pays.
broadly speaking, kurdistan has been spared the violence that is drenching the rest of the country in blood.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
les massacres qui ensanglantent l'iraq se poursuivent jusqu'à aujourd'hui.
the bloody slaughter in iraq is continuing to the present day.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
les chansons de cet album sont un hurlement de rage contre toutes les guerres qui ensanglantent le monde.
with the goal of world command
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
les combats ethniques qui ensanglantent cette région ont jeté sur les routes une marée humaine de 250 000 réfugiés.
the ethnic battles that have steeped this region in blood have thrown a human tide of 250, 000 refugees onto the roads.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 3
Качество:
le libéria est au centre des initiatives pour mettre fin aux différents conflits qui ensanglantent l’afrique occidentale.
liberia is the centre of initiatives to put an end the many conflicts which bloody west africa.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
au nombre des raisons qui expliquent cette situation figure la persistance des guerres et des conflits qui ensanglantent de manière cyclique cette région du monde.
the persistence of war and conflict, which repeatedly lead to great bloodshed in that part of the world, is one of the main reasons for that situation.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
les conventions de genève sont violées dans les conflits qui ensanglantent l'ex-yougoslavie, on crée un tribunal spécial.
the geneva conventions were being violated in the bloody conflict in the former yugoslavia, so an ad hoc tribunal was created.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
les armes qui, jour après jour, ensanglantent le monde et avec lesquelles on attente à la souveraineté des États et on terrorise les citoyens ne sont autres que des armes classiques.
it is by conventional weapons that blood is being shed, day after day throughout the world, and by conventional weapons that sovereignty of states is violated and citizens are terrorized.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
67. l'asafed lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide le libéria à mettre un terme aux massacres qui ensanglantent le pays.
67. her organization appealed to the international community to help liberia to put an end to the blood bath there.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
ceux qui viennent au réfectoire de la mission, ce sont surtout des familles de réfugiés et des rescapés des guerres qui ensanglantent le caucase, celle du nagorno karabak, celle de tchétchénie.
in collaboration with the muslim (red cross) red crescent organisation it runs a soup kitchen mainly for immigrant families who have fled situations of war in the caucasus, nagorno karabak or chechnya.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
la révolte des exclus et la peur des nantis ne peuvent mener, à terme, qu’à la montée des idéologies fascistes, qui ont ensanglanté et ensanglantent encore le xxème siècle.
in the long run, the revolt of the excluded and the fear of the rich could lead only to the resurgence of the fascist ideologies which had bloodied, and still bloodied, the twentieth century.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
il n’a jamais séparé les souffrances des chrétiens de celles des autres, comme le démontrent toutes ses prises de position sur les conflits qui ensanglantent actuellement le proche orient ».
he has never separated the sufferings of the christians from the suffering of others, as evidenced by all his speeches on the conflicts that are bloodying the middle east".
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
depuis des années, notre parlement n'a cessé de demander que l'union européenne prenne sa part de responsabilités dans la protection des populations victimes des affrontements qui ensanglantent toujours le darfour et les régions voisines.
for years this house has relentlessly asked the eu to take up its responsibility to protect the victims of the bloody confrontations in darfur and surrounding regions.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
les problèmes de la dette, de l'immigration, de la drogue, de l'ignorance culturelle mutuelle, et de la défiance et de l'inquiétude logique face aux mouvements intégristes qui, malheureusement, ensanglantent des pays comme l'algérie, tous ces problèmes exigent un effort mutuel de collaboration et d'aide.
the problems of debt, immigration, drugs, lack of mutual cultural familiarity, mistrust and understandable concern about fundamentalist movements - which are unfortunately leaving bloodstains on countries such as algeria -require a mutual effort of collaboration and aid.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 7
Качество: