Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
reposeraient sur des communautés locales identifiables;
based on identifiable local communities;
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
ces mesures reposeraient sur deux grands piliers :
these measures rest on two major pillars:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 2
Качество:
les activités du centre régional reposeraient sur des contributions volontaires.
the regional centre's activities are based on voluntary contributions.
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
ces mesures sommaires au niveau macro reposeraient sur ce qui suit :
these macro summary measures would be based on:
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
environ 17 épaves reposeraient au fond du lac dans l'aire projetée.
some 17 shipwrecks are reputed to rest on the lake bottom in the area.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
certains proposent des régimes qui reposeraient sur une compétence mixte et la cogestion.
some propose regimes involving co-jurisdiction and comanagement.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
les arrangements relatifs aux services communs reposeraient alors sur une base solide >>.
this will provide a sound foundation for common services arrangements ".
Последнее обновление: 2016-09-30
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
l'argumentation sur laquelle ceux—ci reposeraient est exposée ci—après.
an elaboration of the rational for focused papers is given below.
Последнее обновление: 2016-11-30
Частота использования: 1
Качество:
ainsi, les considérations relatives au marché allemand reposeraient fortement sur la contribution de gyproc.
thus, the findings concerning the german market are heavily based on gyproc’s contribution.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ces deux types de régime reposeraient sur le principe de la parité de la représentation des parties au traité.
both types of regime should be based on the principle of parity of representation among parties to the treaty.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
ces dernières reposeraient, du point de vue de chacune des parties, sur une logique commerciale classique.
these are based, from the point of view of each of the parties, on a traditional commercial logic.
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 1
Качество:
ils reposeraient sur les évaluations des ressources forestières mondiales établies régulièrement par la fao, qui décrivent la situation dans les pays.
this would build on the regular fao global forest resources assessments, which capture the situation within countries.
Последнее обновление: 2016-12-01
Частота использования: 1
Качество:
l'office a pu en outre expliquer le raisonnement et les objectifs sur lesquels reposeraient les dispositions du code des gares.
furthermore, the agency was able to explain the rationale and the objectives behind the provisions.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
ces commentaires reposeraient ainsi sur une meilleure connaissance du programme et du ministère, et leur teneur et leur présentation seraient ainsi plus cohérentes.
this would permit their commentary to demonstrate greater knowledge of the program and the department, and also achieve more consistency in content and presentation.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
les tests effectués aux fins du certificat d'identité reposeraient sur des substances de référence et comprendraient la collecte de spécimens de référence.
the c of i testing would be correlated with official reference materials and would include the collection of voucher specimens.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
c'est extrêmement important pour cette europe, car la paix et la liberté reposeraient sur une base commune solide pour le siècle prochain en europe.
that is absolutely imperative for this europe of ours, because it would create solid common foundations for a peaceful and free europe in the next century.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 7
Качество:
en conséquence, les décisions en matière de politiques budgétaire, monétaire et sociale reposeraient sur une base de sondage de plus en plus vieille et sur des données moins fiables.
as a result, fiscal, monetary and social policy decisions will be made based on an aging frame and less reliable data.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
les partenariats dépasseraient les frontières des industries et des secteurs et reposeraient sur la participation volontaire des gestionnaires de véhicules hors d'usage et des membres du groupe de travail national.
partnerships would span industries and sectors and would operate with the voluntary participation of elv handlers and members of the national workgroup.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
il est encore plus ardu d'évaluer les prévisions qui ont été formulées par autrui, car nos prévisions personnelles reposeraient peut-être sur des hypothèses et des techniques différentes.
evaluating others’ projections is more difficult, given that individual projections may use different assumptions and different techniques.
Последнее обновление: 2015-05-14
Частота использования: 1
Качество:
1.16 le mécanisme devrait prendre appui sur des indicateurs qui, eux-mêmes, reposeraient sur des données quantitatives et qualitatives portant sur les domaines suivants:
1.16 the mechanism should be based on indicators that are themselves based on quantitative and qualitative data:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 4
Качество: